l'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité, auquel elle fourni les explications et précisions demandées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité, auquel elle fournit les explications et précisions demandées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité et fourni à celui-ci les précisions et informations demandées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a assuré le Comité de l'engagement total des directions. | UN | وأكدت اﻹدارة للمجلس التزام اﻹدارة الكامل بذلك. |
celle-ci a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité et a fourni des explications et des dépenses aux questions du Comité. | UN | وأكدت اﻹدارة الحقائق التي تقوم عليها ملاحظات المجلس وما انتهى اليه من نتائج، وقدمت توضيحات وإجابات لاستفسارات المجلس. |
La direction a confirmé qu'il était urgent de procéder à ce changement. | UN | وأكدت الإدارة الحاجة الملحة لإجراء عملية الانتقال هذه. |
le Département a expliqué au Comité que les véhicules de la MINUL ayant plus de 180 000 kilomètres au compteur circulaient à présent à Monrovia et aux alentours où les routes étaient en bon état. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس أن مركبات البعثة التي تزيد المسافات التي قطعتها عن 000 180 كيلو متر تعمل في الوقت الراهن في مونروفيا وما حولها حيث أوضاع طرق جيدة. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفرت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a affirmé que le Comité directeur était résolu à éviter que de nouveaux retards soient pris par rapport au calendrier d'exécution. | UN | وأكدت اﻹدارة أن اللجنة التوجيهية ملتزمة بتفادي أي تأخيرات أخرى في تواريخ التنفيذ. |
l'Administration a confirmé les faits sur lesquels se fondaient les observations et conclusions du Comité et fourni à celui-ci les précisions et informations demandées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a confirmé que cette question avait souvent été débattue. | UN | وأكدت الإدارة أن هذه المسألة قد نوقشت كثيراً. |
l'Administration a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
l'Administration a assuré le Comité que cette recommandation sera appliquée. | UN | وأكدت اﻹدارة للمجلس أن هذه التوصية ستنفذ. |
l'Administration a assuré le Comité qu'elle renforcerait les mécanismes de contrôle existants. | UN | وأكدت اﻹدارة للمجلس أنها سوف تعزز آليات الرقابة القائمة. |
26. l'Administration a assuré au Comité qu'elle examine actuellement les procédures de comptabilité, notamment en ce qui concerne les contributions en nature. | UN | ٢٦ - وأكدت اﻹدارة للمجلس أنها تستعرض حاليا نظام المحاسبة واﻹبلاغ المالي عن المساهمات العينية. |
celle-ci a confirmé les faits sur lesquels les observations et conclusions du Comité étaient fondées et a donné des explications et des réponses aux questions du Comité. | UN | وأكدت اﻹدارة الوقائع التي أسس عليها المجلس ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Les observations du Comité sur toutes les questions analysées dans le présent rapport ont été communiquées à l’Administration. celle-ci a confirmé les faits sur lesquels se fondent les observations et conclusions du Comité, et fourni des explications et réponses aux questions du Comité. | UN | وقد أبلغت اﻹدارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
La direction a confirmé que la recherche d'un fournisseur de conseils et de services de gestion des voyages s'est déroulée en totalité dans le respect des règles et directives applicables. | UN | 8 - وأكدت الإدارة أن جميع عمليات الشراء المتعلقة بالشركة الاستشارية وخدمات إدارة السفر قد جرت وفقا للأنظمة والمبادئ التوجيهية ذات الصلة. |
le Département a expliqué au Comité que les véhicules de la MINUL ayant plus de 180 000 kilomètres au compteur circulaient à présent à Monrovia et aux alentours où les routes étaient en bon état. | UN | وأكدت الإدارة للمجلس أن مركبات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا التي قطعت مسافات تتجاوز 000 180 كيلومتر تعمل حاليا كلها في منروفيا وقريبا منها حيث أحوال الطرق جيدة. |
Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. celui-ci a confirmé les éléments sur lesquels se fondent les conclusions et observations du Comité : il a fourni les explications demandées et répondu aux questions qui lui ont été posées. | UN | وأبلِغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير، وأكدت اﻹدارة صحة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما وفﱠــرت إيضاحــات وردودا علــى استفسارات المجلس. |
86. l'Administration a affirmé au Comité que, dans l'élaboration du budget intégré, elle établirait des définitions normalisées et une structure de coûts uniforme pour les dépenses de programmes, des dépenses administratives et les dépenses d'appui aux programmes. | UN | ٨٦ - وأكدت اﻹدارة للمجلس أنه سيجري عند وضع الميزانية المتكاملة إرساء تعاريف موحدة وهيكل موحد للتكاليف بالنسبة للتكاليف البرنامجية، والتكاليف اﻹدارية، وتكاليف دعم البرامج. |
À de nombreuses occasions, le Département a souligné qu'en tant que vitrine de la constitution de réseaux et du renforcement des capacités, POPIN méritait de faire école dans d'autres domaines organiques. | UN | وأكدت الإدارة في مناسبات عدة أن الشبكة تعتبر نموذجا للربط الشبكي وبناء القدرات يستحق أن يحتذى في المجالات الفنية الأخرى. |
le Département a également indiqué qu'il ne ménagerait aucun effort pour faciliter l'accès des journalistes au Sommet. | UN | وأكدت الإدارة أنها سوف تبذل غاية جهدها لتيسير إمكانية الوصول بالنسبة للصحفيين أثناء مؤتمر القمة. |