Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que les personnes LGBT sont victimes de discrimination dans de nombreux domaines. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 1 أن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يعانون من التمييز في قطاعات عدة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 estiment que le PAC doit être assorti de critères d'évaluation efficaces et être soumis au contrôle social. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 أن برنامج التعجيل بالتنمية يفتقر لمعايير تقييم صحيحة وأنه ينبغي أن يخضع لرقابة اجتماعية(23). |
26. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que des centaines de cas de torture sont signalés chaque année, la plupart concernant la police cherchant à obtenir des informations ou des aveux. | UN | 26- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن مئات حالات التعذيب يبلغ عنها كل سنة، ويتعلق أغلبها بالشرطة التي تريد الحصول على معلومات أو اعترافات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 constatent que le Conseil n'a jamais utilisé le mécanisme prévu par la loi pour s'assurer que ses décisions avaient bien été appliquées. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 3 أن المجلس الوطني لم يستخدم الآلية المنصوص عليها في القانون لرصد تنفيذ قراراته(9). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que la commission chargée d'élaborer le projet de réforme constitutionnelle n'était pas indépendante. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 2 عدم استقلال اللجنة المعيّنة لصوغ التعديلات الدستورية(10). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que les journalistes sont harcelés, licenciés, voire arrêtés, lorsqu'ils font preuve d'une quelconque indépendance. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 2 تعرض الصحفيين للمضايقة والفصل بل حتى الاعتقال متى أبدَوا أي درجةٍ من الاستقلالية(117). |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 indiquent que la détention de suspects politiques au secret sans accès à un conseil pendant les quatre premiers mois est pratique courante. | UN | 22- وأكدت الورقة المشتركة 5 أنه من الشائع وضع المعتقلين السياسيين في الحبس الانفرادي وحرمانهم من سبل التمثيل القانوني خلال الأشهر الأربعة الأولى من الاحتجاز. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que la nouvelle Constitution habilite le Président à nommer l'Ombudsman et les membres d'une cour des comptes, ce qui contrevient aux Principes de Paris. | UN | 6- وأكدت الورقة المشتركة 2 أن الدستور الجديد يخوّل الرئيس سلطة تعيين أمين المظالم وأعضاء ديوان يُعنى بمراجعة الحسابات، خلافاً لمبادئ باريس(21). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 affirment que, malgré les engagements obtenus, la peine de mort est toujours appliquée et recommandent qu'un moratoire sur la peine de mort soit imposé d'ici à juillet 2014. | UN | 13- وأكدت الورقة المشتركة 3 استمرار تنفيذ عقوبة الإعدام على الرغم من الالتزامات التي قطعها البلد على نفسه(43)، وأوصت بإقرار وقف تنفيذ عقوبة الإعدام قبل تموز/ يوليه 2014(44). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que, malgré l'existence d'une loi interdisant la torture, le personnel de sécurité l'emploie contre des civils. | UN | 15- وأكدت الورقة المشتركة 2 أنه على الرغم من وجود قانون يحظر التعذيب، إلا أن موظفي الأمن يمارسون التعذيب ضد المدنيين(50). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 affirment que le fait d'avoir mis un terme à l'emprisonnement des femmes pour des raisons liées à la dot suite à une séparation ou un divorce constitue une avancée importante. | UN | 25- وأكدت الورقة المشتركة 3 أن وقف سَجن النساء بسبب قضية المهر بعد الانفصال أو الطلاق يشكل تقدماً مهماً في هذا السياق(83). |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 affirment que les juges ne sont pas suffisamment formés ni assez indépendants pour pouvoir statuer, rendre les forces de sécurité comptables des violations des droits de l'homme et protéger le droit des victimes à une procédure régulière. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 2 افتقار القضاة إلى التدريب والاستقلال اللازمين للفصل القضائي، ومساءلة قوات الأمن عن انتهاكات حقوق الإنسان، وحماية حقوق الضحايا في أن تُراعى أصول المحاكمات(95). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 affirment que les défenseurs des droits de l'homme font systématiquement l'objet de représailles et qu'ils ne peuvent agir en toute liberté et indépendance. | UN | 41- وأكدت الورقة المشتركة 3 تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأعمالٍ انتقامية منظمة وعدم قدرتهم على العمل بحرية واستقلالية تامتين(121). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 affirment que les chiffres de la pauvreté n'ont pas reculé ces quatre dernières années (au moins 75 % de la population vit toujours dans la pauvreté). | UN | وأكدت الورقة المشتركة 3 عدم انخفاض معدلات الفقر خلال الأعوام الأربعة الماضية (إذ لا يزال 75 في المائة على الأقل من السكان يعانون من الفقر)(142). |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 soulignent en outre que le décret de 2012 sur les actions en justice concernant l'État (modification) (actions au civil intentées par ou contre le Gouvernement ou des agents de l'État) accorde l'immunité aux hauts fonctionnaires pour les déclarations qu'ils font dans les médias. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 3 كذلك أن المرسوم (المعدل) لقانون دعاوى الحكومية لعام 2012 منح الحصانة للمسؤولين الحكوميين فيما يتعلق بأي تصريح يدلون به إلى وسائط الإعلام. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 considèrent que la Cour constitutionnelle doit se prononcer rapidement sur les recours en annulation du décret-loi royal no 16/2012 dont elle a été saisie et qui sont toujours en instance. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 2 ضرورة صدور حكم صريح من المحكمة الدستورية بشأن الطعون التي لم يُبت فيها بعد الرامية إلى إلغاء المرسوم الملكي بقانون رقم 16/2012(95). |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment que le Guyana maintient des lois intrusives qui incriminent les relations sexuelles privées entre hommes adultes consentants et que le maintien de ces lois viole le droit à la vie privée des personnes ayant des relations sexuelles avec des personnes du même genre ou du même sexe. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 1 أن غيانا تحتفظ بقوانين تنطوي على انتهاك للخصوصية وتجرم إقامة علاقة جنسية بين رجال بالغين، وأن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في الخصوصية المكفول لهؤلاء الأشخاص(86). |
53. Les auteurs de la communication conjointe no 1 soulignent que le Turkménistan n'a pas donné suite aux recommandations de l'Examen périodique universel de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent mener leurs activités sans faire l'objet de harcèlement, de menaces et de restrictions injustifiés. | UN | 53- وأكدت الورقة المشتركة 1 أن تركمانستان لم تستجب لتوصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بضمان تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم دون مضايقة وتهديد وتقييدات لا مبرر لها(93). |
35. les auteurs de la communication conjointe ont affirmé que des manifestations pacifiques étaient systématiquement interdites ou réprimées par les forces de l'ordre. | UN | 35- وأكدت الورقة المشتركة أن قوات الأمن تمنع أو تقمع المظاهرات السلمية بشكل منهجي. |
40. Les auteurs de la contribution conjointe soulignent que des manifestations légales sont systématiquement interdites ou réprimées par les forces armées et de sécurité. | UN | وأكدت الورقة المشتركة أن المظاهرات القانونية تمنعها أو تقمعها القوات المسلحة وقوات الأمن بشكل منهجي(73). |