les délégations ont souligné que le PCT avait ceci d'exceptionnel qu'il faisait intervenir divers organismes des Nations Unies. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
les délégations ont souligné que le PCT avait ceci d'exceptionnel qu'il faisait intervenir divers organismes des Nations Unies. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
les délégations ont souligné que, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, il fallait atteindre ceux de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وأكدت الوفود أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
elles ont souligné que ce patrimoine commun, y compris le partage juste et équitable des avantages, englobait les ressources biologiques de la zone. | UN | وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة. |
elles ont souligné que la fonction d'évaluation représentait un élément crucial de la gouvernance et du contrôle, et de la présentation de comptes dignes de ce nom. | UN | وأكدت الوفود أن وظيفة التقييم عنصر مركزي في الإدارة والمراقبة وفي كفالة المساءلة الموضوعية. |
des délégations ont souligné que l'obtention de résultats concrets et tangibles dans les pays pourrait contribuer à améliorer les conditions de sécurité sur place. | UN | 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي. |
elles ont souligné qu'une division du travail et une collaboration avec ONU-Femmes produiraient des synergies et contribueraient à éviter que des activités se chevauchent ou que des domaines soient oubliés par toutes les organisations. | UN | وأكدت الوفود أن تقسيم العمل والتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من المنظمات من شأنه تعزيز التآزر والمساعدة على تفادي الازدواجية أو وجود مجالات تغفلها جميع المنظمات. |
les délégations ont souligné que ces projets fournissaient l'occasion à l'ensemble des organismes des Nations Unies de donner la suite qui convenait à la CIPD. | UN | وأكدت الوفود أن هذه تهيئ فرصا لمعالجة جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من جانب أسرة الأمم المتحدة بأسرها. |
les délégations ont souligné que la réunion avait contribué à une certaine communauté de vues, mais qu'il subsistait des questions. | UN | 40- وأكدت الوفود أن هذا الاجتماع ساهم في تشكيل فهم مشترك، لكن ما زالت هناك أسئلة مطروحة. |
les délégations ont souligné que la politique d'évaluation révisée devait combler les lacunes qui ont été identifiées, en particulier en ce qui concernait l'indépendance de la fonction d'évaluation et un cadre institutionnel adéquat. | UN | وأكدت الوفود أن سياسة التقييم المنقحة يجب أن تعالج الثغرات المحددة، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية وظيفة التقييم ووجود إطار مؤسسي مناسب. |
les délégations ont souligné que l'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux, y compris les droits en matière de santé sexuelle et procréative, devaient être au cœur de toute action visant à lutter efficacement contre le VIH/sida. | UN | وأكدت الوفود أن مسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، بما في ذلك الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، يجب أن تكون في صميم التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
les délégations ont souligné que sans l'apport intellectuel du Fonds, nul ne défendrait la santé et les droits en matière de procréation et d'hygiène sexuelle lors des débats relatifs aux approches sectorielles. | UN | وأكدت الوفود أن الحجج التي يستند إليها دعاة الصحة والحقوق الإنجابية والجنسية لن تسمع في مناقشات النهج القطاعية في غياب الإسهامات الفكرية للصندوق. |
les délégations ont souligné que l'UNICEF ne devait pas seulement collaborer avec les autres organismes des Nations Unies, les donateurs et les gouvernements, mais aussi avec la société civile et le secteur privé. | UN | وأكدت الوفود أن تعاون اليونيسيف ينبغي ألا يقتصر على وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات المانحة والحكومات بل ينبغي أن يمتد أيضا ليشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
elles ont souligné que les autres ressources étaient également importantes, mais pour compléter les ressources ordinaires, pas pour s'y substituer. | UN | وأكدت الوفود أن الموارد الأخرى هي أيضا ذات أهمية، ولكن باعتبارها عنصرا مكملا للموارد العادية، وليس كعنصر بديل لها. |
elles ont souligné que les autres ressources étaient également importantes, mais pour compléter les ressources ordinaires, pas pour s'y substituer. | UN | وأكدت الوفود أن الموارد الأخرى هي أيضا ذات أهمية، ولكن باعتبارها عنصرا مكملا للموارد العادية، وليس كعنصر بديل لها. |
elles ont souligné que la fonction d'évaluation représentait un élément crucial de la gouvernance et du contrôle, et de la présentation de comptes dignes de ce nom. | UN | وأكدت الوفود أن وظيفة التقييم عنصر مركزي في الإدارة والمراقبة وفي كفالة المساءلة الموضوعية. |
Même si ce document était vieux de 14 ans, elles ont souligné que, du fait qu'il mentionnait la vérification, il restait valide et utile. | UN | وأكدت الوفود أن هذا التقرير، بتناوله لمسألة التحقق، رغم أنه وضع من أربعة عشرة عاماً مضت، لا يزال يحتفظ بموثوقيته وفائدته. |
des délégations ont souligné que les besoins en matière de santé procréative étaient souvent négligés dans les situations d'urgence et les crises humanitaires. | UN | 92 - وأكدت الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية كثيرا ما تغفل في ظروف الطوارئ/ الظروف الإنسانية. |
des délégations ont souligné que l'accès à des services et des produits de santé de la procréation était critique en cas de conflits et de catastrophes naturelles et noté que trop souvent, la santé sexuelle et procréative était ignorée dans ces situations. | UN | 69 - وأكدت الوفود أن الحصول على الخدمات والسلع المتصلة بالصحة الإنجابية لعب دورا حاسما في حالات النزاع والكوارث الطبيعية، وأشارت إلى أنه كثيرا ما يجري إغفال الصحة الجنسية والإنجابية في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية. |
des délégations ont souligné que ces actions complémentaires étaient toutes nécessaires, si l'on voulait que l'agriculture contribue vraiment à l'élévation des revenus et à l'amélioration de la situation alimentaire, et réduise en outre la dépendance à l'égard des importations vivrières et l'exposition à la volatilité des cours internationaux des denrées alimentaires. | UN | وأكدت الوفود أن هناك حاجة إلى جميع هذه الجهود المتكاملة لتمكين القطاع الزراعي من تحقيق ما ينطوي عليه من إمكانية لزيادة الدخول وفرص الحصول على التغذية، وأيضا للحد من الاعتماد الوطني على الأغذية المستوردة والتعرض لتقلبات أسعار الأغذية الدولية. |
elles ont souligné qu'une division du travail et une collaboration avec ONU-Femmes produiraient des synergies et contribueraient à éviter que des activités se chevauchent ou que des domaines soient oubliés par toutes les organisations. | UN | وأكدت الوفود أن تقسيم العمل والتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من المنظمات من شأنه تعزيز التآزر والمساعدة على تفادي الازدواجية أو وجود مجالات تغفلها جميع المنظمات. |
les délégations soulignent que les achats doivent être justes et rentables, qu'ils soient effectués directement par le Haut Commissariat ou par le biais des partenaires d'exécution. | UN | وأكدت الوفود أن المشتريات ينبغي أن تكون عادلة وفعالة التكلفة سواء أبرمتها المفوضية مباشرة أو عن طريق الشركاء المنفذين. |