ويكيبيديا

    "وأكدت من جديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elle a réaffirmé
        
    • il a réaffirmé
        
    • et a réaffirmé
        
    • elle réaffirme
        
    • réaffirmait
        
    • il réaffirme
        
    • elles ont réaffirmé
        
    • réitère
        
    • a rappelé
        
    • réaffirmé l'
        
    • y a de nouveau
        
    • ils ont réaffirmé
        
    • et réaffirmé
        
    • en réaffirmant
        
    • elle a de nouveau
        
    elle a réaffirmé l'importance du financement pour permettre au PNUD d'agir de manière plus stratégique et davantage tournée vers l'avenir. UN وأكدت من جديد أهمية التمويل لجعل البرنامج الإنمائي متسما بقدر أكبر من الطابع الاستراتيجي والاستشرافي.
    elle a réaffirmé que toutes les mesures voulues seraient prises pour assurer la sécurité nationale du Pakistan et maintenir une dissuasion crédible. UN وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة.
    il a réaffirmé sa volonté d'engager une action préventive ferme et résolue contre les groupes et individus qui entretiennent des liens avec des groupes terroristes dans le pays. UN وأكدت من جديد التزامها باتخاذ إجراءات وقائية حازمة وحاسمة ضد الجماعات والأفراد الذين تثبت صلتهم بالجماعات الإرهابية.
    De fait, à sa première session, la Commission a souligné l'importance d'un suivi efficace de la Conférence de Rio et a réaffirmé les responsabilités qui incombent aux gouvernements en ce qui concerne le développement durable et les engagements pris touchant l'application d'Action 21. UN والواقع أن الدورة اﻷولى للجنة المذكورة شددت على ما للمتابعة الفعالة لمؤتمر ريو من أهمية سياسية، وأكدت من جديد المسؤوليات الوطنية فيما يتصل بالتنمية المستدامة والالتزام بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    elle réaffirme que le Secrétaire général reste déterminé à recruter davantage de nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. UN وأكدت من جديد أن الأمين العام باق على تصميمه توظيف المزيد من مواطني الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    elle a réaffirmé son opposition à la peine de mort et déploré les récentes exécutions. UN وأكدت من جديد معارضتها لعقوبة الإعدام وأعربت عن أسفها لتنفيذ هذه العقوبة مؤخراً.
    elle a réaffirmé qu'il faudrait utiliser les mécanismes et le cadre existants, afin d'éviter les doubles emplois et ne pas créer de nouvelles structures. UN وأكدت من جديد ضرورة استخدام الآليات والإطارات القائمة لتجنب التكرار وأنه لا حاجة إلى إنشاء أي هيكل جديد.
    elle a réaffirmé la position du CCASIP selon laquelle un effort devrait être fait pour supprimer le système actuel en vigueur à deux catégories de personnel dans les organisations appliquant le régime commun. UN وأكدت من جديد موقف لجنة التنسيق الذي يدعو إلى ضرورة بذل جهود في سبيل إلغاء نظام الفئتين في المنظمات.
    elle a réaffirmé que le Conseil avait le droit de connaître les raisons motivant la position de son gouvernement sur la façon dont on a traité la fusion envisagée. UN وأكدت من جديد أنه يحق للمجلس أن يقف على اﻷسباب التي حدت حكومتها لاتخاذ الموقف المذكور بشأن الطريقة التي عولجت بها مسألة الادماج.
    elle a réaffirmé sa volonté d'associer la base et sa détermination à consulter les associations de la société civile. UN وأكدت من جديد التزامها باتباع نهج قائم على التشاور وشددت على عزمها على مواصلة العمل مع منظمات المجتمع المدني.
    il a réaffirmé l'importance des travaux dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public ainsi que de leur financement, entre autres par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وأكدت من جديد أهمية العمل في مجال التعليم والتدريب والتوعية العامة، وتمويله من جهات من بينها مرفق البيئة العالمية.
    il a réaffirmé la nécessité de garantir la présence, à chaque réunion, d’au moins un représentant d’une des ONG accréditées. UN وأكدت من جديد ضرورة كفالة حضور ممثل واحد على اﻷقل ﻷي منظمة غير حكومية في كل اجتماع يحق لها حضوره.
    Le SBI s'est déclaré préoccupé par l'augmentation des émissions de nombreuses Parties visées à l'annexe I et a réaffirmé la nécessité de redoubler d'efforts pour inverser cette tendance. UN وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن قلقها إزاء الزيادة في الانبعاثات من أطراف كثيرة مدرجة في المرفق الأول وأكدت من جديد ضرورة مواصلة العمل من أجل عكس هذا الاتجاه.
    elle réaffirme l’attachement de son pays aux buts du Programme pour l’habitat et engage la communauté internationale à en poursuivre activement l’application. UN وأكدت من جديد التزام بلدها بأهداف جدول أعمال الموئل وحثت المجتمع الدولي على مواصلة تنفيذه تنفيذا نشطا.
    Elle avait conscience des préoccupations liées aux effectifs et aux ressources du moment, d'une manière générale, et réaffirmait qu'elle ferait tout son possible pour y remédier. UN وقالت إنها واعية بما أُبدي من شواغل فيما يتعلق بالحالة الراهنة لملاك الوظائف والموارد من الموظفين عموماً، وأكدت من جديد أنها ستبذل قصاراها لمعالجة هذه القضايا.
    À ce sujet, il réaffirme, comme il l'a exprimé dans son Observation générale 20 relative à l'article 7 du Pacte, que la détention au secret favorise la pratique de la torture et devrait par conséquent être évitée. UN وأكدت من جديد في هذا الصدد وكما سبق لها ذلك في ملاحظتها العامة ٢٠ المتعلقة بالمادة ٧ من العهد أن الحبس السري يشجع ممارسة التعذيب وينبغي بالتالي تفاديه.
    elles ont réaffirmé leur appui à une gestion dynamique et pragmatique du Département et à sa conception novatrice de ses tâches en fait d’information et ont remercié la totalité du personnel du Département de son dévouement. UN وأكدت من جديد دعمها لقيادة اﻹدارة ذات التوجه الدينامي والعملي في تصريف اﻷمور ولما تتبعه اﻹدارة من نهج ابتكاري في الاضطلاع بمهامها اﻹعلامية، كما أعربت عن تقديرها لجميع موظفيها لتفانيهم في أداء عملهم.
    Mme Khalil réitère la nécessité de remédier aux causes sous-jacentes, telles que le chômage, la violence et, particulièrement, la pauvreté. UN وأكدت من جديد ضرورة التعامل مع الأسباب الكامنة، كالبطالة والعنف، وخصوصا الفقر.
    Elle a rappelé que le Comité n'avait pas pour mandat de discuter l'avis juridique mais devait s'assurer que tous les membres l'avaient compris. UN وأكدت من جديد أنه ليس من ولاية اللجنة مناقشة الرأي القانوني بل ضمان أن يكون جميع الأعضاء قد فهموه.
    Dans sa résolution 57/4 B, l'Assemblée générale a fait siennes les conclusions et recommandations du Comité des contributions relatives aux échéanciers de paiement pluriannuels et y a de nouveau souscrit dans ses résolutions 58/1 B, 59/1 B, 60/237 et 61/237. UN أيدت الجمعية العامة، في قرارها 57/4 باء، استنتاجات وتوصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بخطط التسديد المتعددة السنوات، وأكدت من جديد ذلك التأييد في قراراتها 58/1 باء و 59/1 باء و 60/237 و 61/237.
    ils ont réaffirmé que l'amélioration des infrastructures est essentielle à une croissance économique soutenue. UN وأكدت من جديد أن تحسين الهياكل الأساسية من العوامل التي تحدد استدامة النمو الاقتصادي.
    Ils ont également déclaré qu'une guerre nucléaire aurait des effets dévastateurs sur l'humanité tout entière et réaffirmé qu'il fallait tout faire pour écarter un tel risque et prendre des mesures pour préserver la sécurité des populations. UN وأقرت أيضا بأن الدمار سيعم جميع البشر في حال وقوع حرب نووية، وأكدت من جديد ضرورة بذل كل جهد من أجل تفادي خطر وقوع حرب من هذا القبيل واتخاذ إجراءات لحفظ أمن البشر.
    «Tout au long des travaux du Comité spécial chargé d’élaborer la Convention, la Suède a encouragé à établir un instrument qui puisse être accepté par tous les États, tout en réaffirmant qu’elle condamne avec force les activités de mercenaires. UN " أيدت السويد، طوال عملية وضع مشروع للاتفاقية، العمل الذي قامت به اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية مقبولة عالميا وأكدت من جديد وجهة نظرها بأن السويد تدين بشدة أنشطة المرتزقة.
    elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد