ويكيبيديا

    "وأكدوا مجدداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont réaffirmé
        
    • et réaffirmé
        
    • ils réaffirment
        
    • ils ont aussi réaffirmé
        
    • ils ont répété
        
    • ils ont rappelé
        
    • ils ont de nouveau
        
    • les Ministres ont réaffirmé
        
    • ils ont réitéré
        
    • et ont réaffirmé
        
    • qui reprennent certains
        
    • ils ont insisté une nouvelle fois sur
        
    ils ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdits matériaux. UN وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلاً فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد.
    ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الإقليميين والدوليين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    ils ont réaffirmé qu'en aucune circonstance des personnes ne devraient être privées de leurs moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتها.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne par le Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le Syria Accountability Act était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN 272 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم من الجزاءات الانفرادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجدداً على أن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    ils réaffirment la responsabilité de l'ONU, et en particulier du Conseil de sécurité, dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité sur le continent. UN وأكدوا مجدداً مسؤولية اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن، عن صون السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    ils ont aussi réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. UN وأكدوا مجدداً الحاجة إلى تعزيز النظم الدولية الحالية المتعلقة بسلامة وأمن نقل مثل هذه المواد.
    ils ont réaffirmé par ailleurs que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États devaient être pleinement respectées conformément à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا مجدداً على ضرورة احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية احتراماً كاملاً وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.
    ils ont réaffirmé la nécessité de durcir les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport des matières nucléaires. UN وأكدوا مجدداً الحاجة إلى تعزيز اللوائح الدولية الحالية المتعلقة بسلامة وأمن نقل مثل هذه المواد.
    ils ont réaffirmé la nécessité d'une intervention collective pour lutter contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وأكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالبشر.
    ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. UN وأكدوا مجدداً ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها ومكافحتها والقضاء عليها.
    ils ont réaffirmé qu'il importait d'éviter toute action unilatérale quant à la tenue d'un référendum. UN وأكدوا مجدداً أن من الضروري تجنّب اتخاذ إجراءات انفرادية فيما يتعلق بإجراء استفتاء.
    ils ont réaffirmé que l'attachement permanent de tous les États signataires, en particulier des États dotés d'armes nucléaires, au désarmement nucléaire serait essentiel pour parvenir à la pleine concrétisation des objectifs du Traité. UN وأكدوا مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة بنزع السلاح النووي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، يُعد أمراً أساسياً، إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    ils ont réaffirmé qu'en aucune circonstance des personnes ne devraient être privées de leurs moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    ils ont réaffirmé que la contribution de la Convention à la paix et la sécurité aux échelons mondial et régional ne peut vraiment être renforcée que si elle est pleinement appliquée. UN وأكدوا مجدداً أن الإسهام الفعال للاتفاقية في السلم والأمن الدوليين والإقليميين يمكن تعزيزه من خلال التنفيذ الكامل لها.
    ils ont réaffirmé qu'en aucune circonstance des personnes ne devraient être privées de leurs moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم.
    ils ont réaffirmé l'illégalité et les dangers de ces mesures unilatérales de la part d'Israël sur le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et réaffirmé que ces mesures illégales ne peuvent modifier le mandat du processus de paix ni nier les droits inaliénables du peuple palestinien. UN وأكدوا على عدم مشروعية وخطورة هذه التدابير الإسرائيلية الانفرادية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأكدوا مجدداً أن هذه التدابير غير القانونية لا يمكن أن تغير مرجعيات عملية السلام أو تلغي حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    ils réaffirment également que la planification et le déploiement de ces opérations doivent se faire dans le cadre du Système, qui est ouvert à tous les États Membres. UN وأكدوا مجدداً أيضاً أن تخطيط ونشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن يتما في إطار نظام اﻷمم المتحدة للفرق الجاهزة الذي يتاح الاشتراك فيه لجميع الدول اﻷعضاء.
    ils ont aussi réaffirmé qu'il fallait renforcer les réglementations internationales concernant la sûreté et la sécurité du transport desdites matières. UN وأكدوا مجدداً الحاجة إلى تعزيز اللوائح الدولية الحالية المتعلقة بسلامة نقل مثل هذه المواد ومأمونيته.
    ils ont répété que nul ne devait, en aucune circonstance, être privé de ses moyens de subsistance et de développement. UN وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم.
    ils ont rappelé la nécessité de veiller à ce qu'Israël, la puissance occupante assume la responsabilité des crimes commis contre le peuple palestinien à Gaza. UN وأكدوا مجدداً ضرورة ضمان المساءلة على الجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، سلطة الاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني في غزة.
    ils ont de nouveau lancé un appel à la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques, dont des échanges scientifiques et techniques. UN وأكدوا مجدداً دعوتهم لتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك التبادل العلمي والتقني.
    les Ministres ont réaffirmé la nécessité de résorber les déséquilibres entre les médias sur le plan international, en particulier en ce qui concerne les infrastructures, les ressources techniques et la mise en valeur des compétences. UN وأكدوا مجدداً ضرورة تقليص الاختلالات الدولية التي تؤثر على الإعلام وخاصة فيما يتصل بالبنية التحتية والموارد الفنية وتنمية المهارات البشرية.
    Toutefois, ils ont également offert leur soutien à la Conférence, dont ils ont réitéré le rôle d'unique organe multilatéral de négociation en matière de désarmement. UN بيد أنهم أعربوا في الوقت ذاته عن دعمهم للمؤتمر وأكدوا مجدداً دوره بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    À la suite des appels que l'ONU et certaines organisations régionales ont lancés aux candidats à l'élection présidentielle pour leur demander de s'abstenir de toute activité susceptible d'inciter à la violence, ces candidats ont demandé à leurs partisans de rester calmes et ont réaffirmé leur attachement à la réconciliation nationale. UN وعقب دعوات من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للمرشحين للرئاسة بالابتعاد عن أية أنشطة من شأنها إثارة العنف، ناشد المرشحون أنصارهم بالتحلي بالهدوء وأكدوا مجدداً التزامهم بالمصالحة الوطنية.
    7.1 Le 23 février 2013, les auteurs ont formulé les commentaires ci-dessous sur les observations de l'État partie concernant le fond, qui reprennent certains des arguments antérieurs, auxquels d'autres ont été ajoutés comme suit. UN 7-1 في 23 شباط/فبراير 2013، قدم أصحاب البلاغ تعليقاتهم على ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية وأكدوا مجدداً حججهم السابقة وأضافوا إليها ما يلي:
    ils ont insisté une nouvelle fois sur le fait que des accords universels, complets et non discriminatoires, négociés au sein d'une instance multilatérale, étaient le meilleur moyen de régler les problèmes de prolifération. UN وأكدوا مجدداً أن أفضل طريقة لمعالجة شواغل الانتشار هي إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية يتم التفاوض عليها بصورة متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد