ويكيبيديا

    "وأكدوا من جديد أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ils ont réaffirmé que
        
    • ils réaffirment que
        
    • ils ont réaffirmé qu'
        
    ils ont réaffirmé que le peuple des îles Falkland ne souhaitait apporter aucun changement au statut de ces îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé que les habitants des Îles Falkland ne souhaitaient pas le moindre changement dans le statut des îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé que le Rwanda était disposé à faciliter le retour librement consenti des réfugiés. UN وأكدوا من جديد أن رواندا مستعدة لتسهيل عودة اللاجئين الطوعية.
    ils réaffirment que ces lois sont contraires aux normes du droit international ainsi qu'aux buts et principes des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أن مثل هذه التشريعات يتنافى وقواعد القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    ils ont réaffirmé qu'une véritable protection des petits États et des États vulnérables devait être ancrée dans la légalité. UN وأكدوا من جديد أن الحماية الحقيقية للدول الصغيرة أو اﻷشد ضعفا ينبغي أن تدرج بشكل ثابت في حكم القانون.
    ils ont réaffirmé que le respect du droit international était la clé du processus de paix. UN وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام.
    ils ont réaffirmé que l'ANASE continuerait de jouer un rôle constructif dans l'évolution du processus de coopération économique Asie-Pacifique. UN وأكدوا من جديد أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ستواصل القيام بدور بناء في تطوير عملية التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    ils ont réaffirmé que ces formes de coopération constituaient une passerelle naturelle vers une participation effective des pays en développement à l’économie mondiale et jugé nécessaire de mieux les intégrer sur le plan opérationnel. UN وأكدوا من جديد أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية يمد جسرا طبيعيا للمشاركة الفعالة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain > > . UN وأكدوا من جديد أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لأبناء الشعب الكوبي " .
    ils ont réaffirmé que la pauvreté, les disparités économiques, la situation du marché du travail et les conflits constituaient les principales causes du développement du trafic illicite de migrants et de la traite des personnes à l'échelle mondiale. UN وأكدوا من جديد أن الفقر، والفوارق الاقتصادية، والفرص المتاحة في سوق العمل والصراعات هي الأسباب الرئيسية التي تساهم في زيادة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص في العالم.
    ils ont réaffirmé que le développement était en soi un objectif central et que le développement durable sous ses aspects économiques, sociaux et environnementaux constituait un élément clef du cadre global dans lequel se déroulaient les activités du système des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أن التنمية هدف أساسي في حد ذاته وأن التنمية المستدامة تمثل، في جوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، عنصرا رئيسيا في عناصر الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
    33. ils ont réaffirmé que le développement durable était un objectif primordial pour les pays en développement et ont fait observer qu'Action 21 et la Déclaration de Rio témoignaient de la volonté de la communauté mondiale d'aider les pays en développement à accélérer leur développement et à améliorer leur environnement. UN ٣٣ - وأكدوا من جديد أن التنمية المستدامة ذات أهمية فائقة بالنسبة للبلدان النامية، وبناء على ذلك شددوا على أن جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو يدللان عمليا على وجود التزام عالمي بمساعدة البلدان النامية في الاسراع بالتنمية وتحسين بيئتها على حد سواء.
    ils ont réaffirmé que tous les efforts de réforme du Secrétariat et de l'Administration, s'agissant notamment du processus budgétaire, ne doivent jamais viser à modifier le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation, mais doivent renforcer l'aptitude des États Membres à s'acquitter de leur rôle de surveillance et de suivi. UN وأكدوا من جديد أن أي جهود ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة والإدارة، بما في ذلك عملية ميزانيتها، يجب ألا تهدف إلى تغيير الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للمنظمة، بل يجب تعزيز قدرة الدول الأعضاء على أداء دورها في الرقابة وفي الرصد.
    ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة، وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها ركائز متداعمة، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مترابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    ils ont réaffirmé que les efforts pour combattre les changements climatiques devaient promouvoir l'intégration des trois composantes du développement durable que sont le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement, en tant que piliers interdépendants et se renforçant mutuellement, d'une manière intégrée, coordonnée et équilibrée. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ ينبغي أن تعزز التكامل بين العناصر الثلاثة التي تتألف منها التنمية المستدامة وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، باعتبارها دعامات مت رابطة يعزز بعضها البعض، على نحو متكامل ومنسق ومتوازن.
    ils ont réaffirmé que les efforts vers le désarmement nucléaire, les approches mondiales et régionales et les mesures de confiance se complétaient mutuellement et devaient dans toute la mesure possible se poursuivre simultanément pour promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وأكدوا من جديد أن الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي، والنهج العالمية والإقليمية وتدابير بناء الثقة، كلها إجراءات يكمل بعضها بعضا، وينبغي تنفيذها بصورة متزامنة كلما أمكن ذلك من أجل تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    ils réaffirment que les efforts faits pour lier le commerce aux normes du travail font obstacle à la réalisation des objectifs pour lesquels l'OIT a été créée et rendent plus difficile l'application de ses valeurs et de ses principes. UN وأكدوا من جديد أن الجهود المبذولة للربط بين التجارة ومعايير العمل تعوق بلوغ اﻷهداف التي أنشئت منظمة العمل الدولية من أجلها وتزيد من صعوبة تنفيذ قيم هذه المنظمة ومبادئها.
    ils réaffirment que ces mesures sont contraires au droit international et au maintien d'un système commercial ouvert, multilatéral et non discriminatoire et demandent leur suppression immédiate. UN وأكدوا من جديد أن هذه التدابير تتعارض مع القانون الدولي والنظام التجاري المفتوح والمتعدد اﻷطراف وغير التمييزي، وطالبوا بوقف هذه التدابير على الفور.
    ils ont réaffirmé qu'une solution politique était le seul moyen de mettre un terme à la crise syrienne et ont salué la formation du Gouvernement libanais. UN وأكدوا من جديد أن الحل السياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية، ورحبوا بتشكيل الحكومة في لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد