la Conférence a souligné que toutes les personnes commettant ou autorisant des actes criminels associés au nettoyage ethnique étaient individuellement responsables de ces violations des droits de l'homme. | UN | وأكد المؤتمر أن جميع اﻷشخاص الذين يمارسون أو يأذنون بارتكاب أعمال جرمية تتصل بالتطهير الاثني مسؤولون كل على حدة عن انتهاكات حقوق الانسان هذه. |
la Conférence a souligné que les entreprises nationales de travaux routiers devraient participer au maximum au processus. | UN | وأكد المؤتمر أيضا ضرورة أن يشرك إلى أقصى حد ممكن المقاولون الذي أنجزوا الطرق المملوكة وطنيا. |
la Conférence a confirmé que la composition de la Commission resterait identique pour la reprise. | UN | وأكد المؤتمر الاستعراضي المستأنف أن تشكيلة لجنة وثائق التفويض ستبقى على حالها. |
la Conférence a réaffirmé la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. | UN | وأكد المؤتمر مجددا سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
la Conférence a affirmé que promouvoir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit était un objectif fondamental et la base principale du développement. | UN | وأكد المؤتمر أن تعزيز احتــرام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون يشكلان هدفا أساسيا ينبغي إحرازه باعتباره اﻷساس الرئيسي للتنمية. |
la Conférence a mis en évidence la relation étroite qui existait entre la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et réaffirmé que le droit au développement était un droit fondamental. | UN | وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان. |
la Conférence a rappelé qu'il était impératif de respecter la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Afghanistan et a insisté sur le fait qu'il fallait que cesse toute ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | وأكد المؤتمر ضرورة احترام سيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها الوطنية، كما أكد ضرورة وقف التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
A cet égard, la Conférence a souligné qu'il conviendrait de s'occuper en particulier des accords sur le cacao, le café, le sucre et les bois tropicaux. | UN | وأكد المؤتمر في هذا الصدد ضرورة إيلاء اهتمام خاص للاتفاقات المتعلقة بالكاكاو والبن والسكر واﻷخشاب الاستوائية. |
la Conférence a souligné l'importance de garantir la mise en oeuvre intégrale, effective, cohérente et impartiale de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وأكد المؤتمر أهمية ضمان التنفيذ الكامل والفعال والمتناسق والنزيه لاتفاق دايتون للسلام. |
En particulier, la Conférence a souligné la nécessité : | UN | وأكد المؤتمر بوجه خاص على ضرورة القيام بما يلي: |
la Conférence a souligné la nécessité de poursuivre et de renforcer l'appui à la CTPD et à la CEPD. | UN | وأكد المؤتمر على الحاجة الى دعم مواصلة ومضاعفة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على السواء. |
la Conférence a souligné la capacité de l'humanité de corriger les inégalités, préparer des réponses efficaces aux situations d'urgence et chercher des solutions communes pour surmonter les conséquences humanitaires des conflits et des catastrophes naturelles. | UN | وأكد المؤتمر على قدرة اﻹنسان على تحدي اﻹجحافات، وعلى الاستعداد والاستجابة بفعالية لحالات الطوارئ، وعلى البحث عن حلول مشتركة لﻵثار اﻹنسانية المترتبة على الصراعات والكوارث. |
la Conférence a souligné la nécessité d'une action vigoureuse contre les séparatistes et appelé la communauté internationale à soutenir le fonctionnement viable, efficace et continu des institutions communes en vue du rétablissement sans heurts de l'État de Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكد المؤتمر الحاجة إلى اتخاذ إجراءات صارمة ضد الانفصاليين، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم اﻷداء الناجح والفعال والمستمر للمؤسسات المشتركة من أجل إعادة الاندماج السلس لدولة البوسنة والهرسك. |
la Conférence a confirmé à nouveau qu'aujourd'hui les armes nucléaires sont davantage un vestige du passé que le symbole ultime de l'orgueil national, comme beaucoup le croyaient il y a quelques années à peine. | UN | وأكد المؤتمر من جديد أن اﻷسلحة النووية الموجودة حاليا من مخلفات الماضي أكثر من كونها رمزا جوهريا للزهو الوطني، مثلما اعتقد الكثيرون قبل بضعة أعوام فقط. |
12. la Conférence a confirmé à l'unanimité la désignation de l'Ambassadrice Clara Inés Vargas Silva, du Ministère colombien des affaires étrangères, comme Secrétaire générale de la Conférence. | UN | 12- وأكد المؤتمر بالإجماع تعيين السفيرة كلارا إينيس فارغاس سليفا من وزارة خارجية كولومبيا، أمينة عامة للمؤتمر. |
la Conférence a réaffirmé que les droits fondamentaux des femmes et des fillettes faisaient inaliénablement, intégralement et indissociablement partie des droits universels de la personne. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان من جديد أن حقــوق الانســان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق الانسان العامة وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها. |
la Conférence a affirmé le rôle fondamental du droit et de la politique de la concurrence au regard d'un développement économique satisfaisant et la plupart des États membres étaient d'avis que les échanges et la concurrence devaient demeurer un domaine d'activité prioritaire de la CNUCED. | UN | وأكد المؤتمر الدور الرئيسي لقانون وسياسة المنافسة في تحقيق التنمية الاقتصادية السليمة، وذهبت معظم الدول اﻷعضاء إلى أن التجارة والمنافسة ينبغي أن يظلا مجالا من مجالات العمل ذات اﻷولوية في اﻷونكتاد. |
la Conférence a mis en évidence la relation étroite qui existe entre la démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et elle a réaffirmé que le droit au développement était un droit fondamental. | UN | وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان. |
la Conférence a rappelé qu'il faut des institutions d'état de droit efficaces. | UN | 21 - وأكد المؤتمر ضرورة إعمال السيادة الفعلية لمؤسسات إنفاذ القوانين. |
À sa 1re séance plénière, le 5 novembre 2007, elle a confirmé la désignation de l'Ambassadeur des PaysBas, M. Johannes C. Landman, comme son Président. | UN | وأكد المؤتمر في جلسته الأولى، المعقودة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، تسمية سفير هولندا السيد جوهانس ك. |
elle a souligné qu'une CEA rénovée serait un porte-parole crédible et actif et faciliterait le développement de l'Afrique. | UN | وأكد المؤتمر أن تجديد اللجنة الاقتصادية لافريقيا سيكون بمثابة صوت موثوق ونشط وعامل مساعد في التنمية الافريقية. |
le Sommet a souligné qu'il était nécessaire de faire confiance à des instances continentales et internationales telles que l'OUA et le Conseil de sécurité des Nations Unies pour mener une action collective destinée à combattre tout ce qui met aujourd'hui en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وأكد المؤتمر على ضرورة إبداء الثقة بالمنتديات اﻹقليمية والدولية مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن لدى التماس إجراء جماعي لمكافحة التهديدات المشتركة للسلام واﻷمن الدوليين. |
Encouragée par ces résultats, la Conférence a insisté sur l'importance qu'il y avait à développer et à améliorer l'infrastructure régionale géodésique qui constituerait un cadre général homogène pour l'infrastructure régionale. | UN | وأكد المؤتمر متشجعا بهذه الإنجازات على أهمية مواصلة إقامة وتحسين الهياكل الأساسية الجيوديسية الإقليمية كإطار موقعي متجانس للهياكل الأساسية الإقليمية. |
La Conférence mondiale a souligné la nécessité de le renforcer et d'en accroître les ressources. | UN | وأكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان ضرورة تقويته وزيادة موارده. |
Les participants à la Conférence ont souligné que la coopération internationale et bilatérale permettait d'échanger des données d'expérience et était nécessaire à la mise en place de bases de données régionales et mondiales. | UN | وأكد المؤتمر على أن التعاون الدولي والثنائي هما أداتان لتبادل الخبرة ولابد منهما لتحقيق معايير تطوير قواعد البيانات اﻹقليمية والعالمية. |