le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des réactions aux déclarations interprétatives devait procéder de deux constatations. | UN | وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين. |
Plus précisément, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait d'urgence mettre fin à l'assèchement des marais et à la campagne militaire aveugle contre la population. | UN | وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان. |
le Rapporteur spécial a souligné auprès des États-Unis et du Canada que toute déclaration officielle devra être faite dans l'esprit et selon les objectifs de la Déclaration. | UN | وأكد المقرر الخاص للولايات المتحدة وكندا أن أي بيان رسمي ينبغي أن يُجرى بطريقة تتسق تماماً مع روح الإعلان وأهدافه. |
le Rapporteur spécial a également souligné qu'il importait de s'assurer que les modifications constitutionnelles n'affaibliraient pas le cadre juridique et institutionnel relatif à la protection des droits des minorités. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضا على أهمية كفالة ألا تضعف التعديلات الدستورية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الأقليات. |
le Rapporteur spécial et plusieurs membres du Comité ont mis l'accent sur la nécessaire coopération entre le premier et le Comité afin d'étendre leurs responsabilités respectives. | UN | وأكد المقرر الخاص والعديد من أعضاء اللجنة وجوب تعاونه مع اللجنة لتيسير نهوض كل منهما بمسؤولياته. |
le Rapporteur spécial a souligné que la démocratisation passait par l'amélioration progressive des conditions de sécurité en Iraq. | UN | وأكد المقرر الخاص أن عملية إقامة الديمقراطية تقتضي الاستمرار في تحسين الظروف الأمنية في العراق. |
le Rapporteur actuel a mis l'accent à plusieurs reprises sur l'importance du dialogue, tant entre les religions qu'en leur sein. | UN | وأكد المقرر الحالي مراراً على أهمية الحوار بين الديانات وداخل الديانات، على السواء. |
le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. | UN | وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها. |
le Rapporteur spécial a aussi souligné que l'espace aérien et l'atmosphère étaient deux notions totalement différentes en droit international. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً أن المجال الجوي والغلاف الجوي هما مفهومان مختلفان تماماً بموجب القانون الدولي. |
le Rapporteur spécial a aussi souligné qu'il fallait examiner plus avant la question de la preuve et celle, connexe, de la charge de la preuve. | UN | وأكد المقرر الخاص أيضاً الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة الإثبات، ومسألة عبء الإثبات المتصلة بها. |
le Rapporteur spécial a souligné que les mécanismes de responsabilisation étaient essentiels pour que les obligations relatives aux droits de l'homme soient respectées. | UN | وأكد المقرر الخاص أن المساءلة تكتسي أهمية مركزية لضمان وفاء المكلفين بواجبات بالتزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. |
337. Selon le Rapporteur spécial, il fallait distinguer clairement entre la forme large et la forme restreinte de l'exception d'inexécution. | UN | 337- وأكد المقرر الخاص أنه يلزم التمييز بوضوح بين الأشكال الواسعة والأشكال الضيقة للدفع بعدم التنفيذ. |
146. le Rapporteur spécial a souligné que le paragraphe 3 s'imposait dans le cas des obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 146- وأكد المقرر الخاص الحاجة إلى الفقرة 3 فيما يخص الالتزامات في ميدان حقوق الإنسان. |
91. le Rapporteur spécial a insisté sur le fait qu'il n'avait jamais cherché à mettre en opposition protection diplomatique et droits de l'homme. | UN | ٩١ - وأكد المقرر الخاص أنه لم يسع قط إلى المقابلة بين الحماية الدبلوماسية وحقوق اﻹنسان. |
524. En résumant le débat, le Rapporteur spécial a d'abord attiré l'attention sur les termes utilisés dans la définition de Vienne. | UN | ٤٢٥ - وأكد المقرر الخاص، وهو يلخص المناقشات، المعنى الحقيقي للعبارات المستخدمة في التعريف الوارد في اتفاقات فيينا. |
32. Ne pouvant pas résumer son rapport faute de temps, le Rapporteur spécial insiste sur le fait que la situation des droits de l'homme en Iraq ne présente aucun signe d'amélioration. | UN | ٣٢ - وأكد المقرر الخاص أنه لم يستطع إيجاز تقريره نظرا لضيق الوقت، وأن حالة حقوق اﻹنسان في العراق ليست عرضة ﻷي تحسن. |
Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a mis en lumière la nécessité de programmes d'éducation qui instaurent une véritable culture de respect des droits de l'homme de façon à éliminer les pratiques discriminatoires qui sont contraires au droit international. | UN | وأكد المقرر الخاص في تقاريره ضرورة وضع برامج تعليمية ﻹيجاد مناخ حقيقي لاحترام حقوق اﻹنسان بغية استئصال الممارسات التمييزية المنافية للقانون الدولي. |
il espère à nouveau que la République islamique d'Iran verra son mandat, non pas comme une sanction, mais comme une occasion d'entamer un dialogue constructif. | UN | وأكد المقرر الخاص مجددا أمله في أن ترى جمهورية إيران الإسلامية في ولايته فرصة لإقامة حوار بناء وليس لفرض عقوبات عليها. |