ويكيبيديا

    "وأكد الوزراء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ministres ont souligné
        
    • ils ont souligné
        
    • les Ministres ont insisté sur
        
    • les ministres ont affirmé
        
    • ils ont insisté sur le
        
    • les ministres insistent sur
        
    • les ministres soulignent
        
    les ministres ont souligné l'importance des travaux du Forum pour la coopération en matière de sécurité. UN وأكد الوزراء على أهمية عمل محفل التعاون اﻷمني.
    les ministres ont souligné qu'il fallait absolument renforcer les contrôles aux frontières et ont demandé que des actions conjointes soient engagées pour lutter contre la migration clandestine et irrégulière. UN وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة.
    les ministres ont souligné la nécessité d'acquérir une expérience pratique des dispositions énoncées dans cette décision en conduisant des exercices appropriés. UN وأكد الوزراء على الحاجة الى اكتساب خبرة عملية بشأن اﻷحكام الواردة في هذا القرار من خلال عمليات التدريب الملائمة.
    ils ont souligné que les résultats de la huitième session de la CNUCED étaient dus dans une large mesure à la ferme volonté des pays en développement de poursuivre le dialogue. UN وأكد الوزراء على أن عزم البلدان النامية الوطيد على متابعة الحوار أسهم بصورة جوهرية في نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن للتجارة والتنمية.
    72. les Ministres ont insisté sur l'importance qu'il y avait à tenir des réunions sectorielles de suivi, comme prévu dans les recommandations adoptées lors de la huitième session du Comité intergouvernemental de suivi et de coordination. UN ٢٧ - وأكد الوزراء على أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية حسبما هو متوخى في توصيات الاجتماع الثامن.
    11. les ministres ont affirmé qu'il importait que le Président Ahmad Tejan Kabbah rentre le plus tôt possible en Sierra Leone dans un climat offrant toutes les garanties de sécurité et de dignité. UN ١١ - وأكد الوزراء على ضرورة العودة المبكرة للرئيس أحمد تيجان كباح إلى سيراليون في جو يكفل اﻷمن والكرامة.
    les ministres ont souligné que les critères à remplir pour en bénéficier devaient être souples et d’application généralisée. UN وأكد الوزراء على ضرورة أن تكون معايير الاستحقاق مرنة وشاملة.
    73. les ministres ont souligné la nécessité d'intégrer la coopération économique entre pays en développement aux politiques nationales, et rappelé le rôle des centres de liaison nationaux, institutions pivots du Programme d'action de Caracas. UN ٧٣ - وأكد الوزراء على الحاجة الى إدماج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في عملية رسم السياسات الوطنية، وأكدوا على دور مراكز التنسيق الوطنية كآليات محورية لبرنامج عمل كراكاس.
    les ministres ont souligné la nécessité de recourir plus largement aux moyens dont dispose la CSCE dans les domaines de l'alerte rapide et de la diplomatie préventive et d'intégrer davantage la dimension humaine dans cette entreprise. UN وأكد الوزراء على الحاجة إلى استخدام قدرات المؤتمر استخداما أوسع في عمليات اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية، وزيادة إدماج البعد الانساني في هذه الجهود.
    44. les ministres ont souligné l'importance d'un dépôt dans les meilleurs délais de tous les instruments de ratification du Traité Ciel ouvert, qui en permettra l'entrée en vigueur. UN ٤٤ - وأكد الوزراء على أهمية اﻹيداع المبكر لجميع صكوك التصديق على معاهدة اﻷجواء المفتوحة، مما يتيح بدء نفاذ المعاهدة.
    14. les ministres ont souligné la nécessité pour les deux États de renouer immédiatement le dialogue à tous les niveaux, en vue de promouvoir la bonne entente et la coopération entre eux. UN ٤١ - وأكد الوزراء على ضرورة استئناف البلدين الحوار بغية تعزيز التفاهم والتعاون بينهما.
    les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer le dialogue politique et la coopération multilatérale à tous les niveaux et pour tout ce qui concerne les questions d'intérêt commun. UN وأكد الوزراء على أهمية تحسين الحوار السياسي والتعاون المتعددي اﻷطراف على جميع المستويات وفي كل القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    les ministres ont souligné qu'une reconstruction et une reprise économique rapides, qui tiennent également compte des intérêts et des besoins de toutes les parties, étaient de la plus haute importance pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Bosnie-Herzégovine. UN وأكد الوزراء على أن اﻹسراع في إعادة البناء والانعاش الاقتصادي جنبا إلى جنب مع احترام مصالح وحاجات اﻷطراف كافة على حد السواء، يعد أمرا بالغ اﻷهمية لاحلال السلام والاستقرار الدائمين في البوسنة والهرسك.
    ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. UN وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف.
    ils ont souligné l'importance d'évaluer la mise en œuvre des mandats de l'Organisation et les raisons expliquant leur échec total ou partiel, en vue de prendre en toute connaissance de cause des décisions sur chaque mandat à l'examen. UN وأكد الوزراء على أهمية تقييم تنفيذ ولايات المنظمة، وتحديد أسباب تنفيذها الجزئي أو عدم تنفيذها، بهدف اتخاذ قرار مدروس بشأن كل ولاية منفردة يجري النظر فيها.
    ils ont souligné que ces mesures devaient répondre au caractère unique de l'Organisation sur le plan intergouvernemental, multilatéral et international. UN وأكد الوزراء على أن التدابير الخاصة بإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تستجيب للطابع الحكومي المشترك والمتعدد الأطراف والدولي الفريد الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    les Ministres ont insisté sur l'importance des éléments d'entente énoncés dans la Déclaration pour le renforcement des relations entre les trois pays, le développement de leurs liens économiques, humanitaires et autres, la coopération internationale dans divers domaines afin de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN وأكد الوزراء على ما ﻷوجه الاتفاق الواردة في اﻹعلان من أهمية بالنسبة لتدعيم العلاقات بين البلدان الثلاثة وتنمية ما بينها من صلات في مجالي الشؤون الاقتصادية والشؤون اﻹنسانية وغيرهما من المجالات، وكذلك بالنسبة للتعاون المتعدد الجوانب على الصعيد الدولي تحقيقا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    34. les Ministres ont insisté sur la nécessité de donner effet à l'Article 50 de la Charte, particulièrement en créant un fonds d'aide aux pays tiers affectés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤٣ - وأكد الوزراء على ضرورة إعمال المادة ٠٥ من الميثاق، خاصة عن طريق إنشاء صندوق لتقديم اﻹغاثة للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    les ministres ont affirmé que la technologie était un outil clef de mise en œuvre, ainsi que le plus important levier de changement en vue de la réalisation du développement durable. UN 20 - وأكد الوزراء على أن التكنولوجيا وسيلة رئيسية للتنفيذ وأنها تمثل الدعامة الأكثر أهمية لإحداث التغيير اللازم لتحقيق التنمية المستدامة.
    ils ont insisté sur le fait que ce processus d'examen devait contribuer à ce que les règles applicables au Fonds soient plus efficaces et plus souples. UN وأكد الوزراء على أهمية عملية البحث هذه من أجل المساهمة بنظمٍ أكثر فاعلية ومرونة قابلة للتطبيق على صندوق تعزيز السلام.
    les ministres insistent sur la nécessité d'un appui cohérent et global au développement du secteur privé. UN وأكد الوزراء على الحاجة إلى تقديم دعم متسق وشامل لتطوير القطاع الخاص.
    12. les ministres soulignent que la tendance actuelle de la mondialisation conduit à une perte de l'identité et du sens de la communauté, de l'estime de soi-même, et du sens de l'appartenance à une culture propre. UN ٢١ - وأكد الوزراء على أن الاتجاه الفعلي للعولمة يقود إلى ضياع الهوية والحس المجتمعي والاعتداد الشخصي وشعور انتماء الفرد إلى ثقافته الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد