la délégation a souligné que cette loi était appliquée sans discrimination. | UN | وأكد الوفد أن هذا التشريع يُنفذ دون أي تمييز. |
la délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
la délégation a souligné que les membres du Conseil d'administration étaient censés donner des orientations aux organismes sur les aspects techniques des programmes de pays. | UN | وأكد الوفد أن أعضاء المجلس التنفيذي يتوقع منهم أن يرشدوا الوكالات بخصوص الجوانب التقنية للبرامج القطرية. |
la délégation a affirmé que l'Érythrée appliquait en très grande partie la Constitution. | UN | وأكد الوفد أن إريتريا تقوم بتنفيذ الدستور. |
elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
la délégation a confirmé que Kiribati avait besoin de se doter d'une loi portant spécifiquement sur la violence dans la famille et que le pays progressait dans cette voie. | UN | وأكد الوفد أن كيريباس تحتاج إلى وضع تشريعات محددة تتناول العنف المنزلي، وأن بلده يحقق تقدما في هذا الاتجاه. |
la délégation a souligné que l'application efficace de la loi contre la torture constituait une priorité politique pour la Guinée équatoriale. | UN | وأكد الوفد أن التنفيذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب يحظى بالأولوية لدى حكومة غينيا الاستوائية. |
la délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. | UN | وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش. |
la délégation a souligné que la collaboration devait se mettre en place progressivement et que le FNUAP devait suivre l'approche sectorielle par étapes successives. | UN | وأكد الوفد أن التعاون يجب أن يتم تدريجيا وأن صندوق السكان عليه اتباع نهج تدريجي إزاء النهج القطاعية. |
la délégation a souligné que le nouveau programme de pays a été élaboré conformément au programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأكد الوفد أن البرنامج القطري الجديد أُعد وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
la délégation a souligné que la présence continue du FNUAP dans son pays contribuerait à une amélioration de la situation démographique et de la qualité de la vie. | UN | وأكد الوفد أن وجود الصندوق المستمر في بلده سيساعد في تحسين الحالة الديموغرافية ونوعية العيش. |
la délégation a souligné que le Gouvernement comprenait qu'une presse libre servait les intérêts de la démocratie et de la population. | UN | وأكد الوفد أن الحكومة تعي أن وجود صحافة حرة يخدم الديمقراطية والسكان. |
la délégation a souligné que l'Afghanistan reconnaissait et condamnait la violence et toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 62- وأكد الوفد أن أفغانستان تعترف بوجود عنف ضد النساء وتدينه كما تدين جميع أشكال التمييز الأخرى التي يتعرضن لها. |
la délégation a souligné que ce projet était pleinement conforme aux normes internationales et que la question avait été artificiellement politisée. | UN | وأكد الوفد أن مشروع القانون منسجم تماماً مع المعايير الدولية وأن المسألة جرى تسييسها بصورة مصطنعة. |
la délégation a affirmé que les Afghans étaient d'honorables battants et non des victimes désespérées. | UN | 63- وأكد الوفد أن الناجين الأفغان يشكلون مصدر إلهام ولم يستسلموا لليأس كضحايا لا حيلة لهم. |
16. la délégation a affirmé que les allégations de persécution des minorités religieuses au Yémen étaient infondées. | UN | 16- وأكد الوفد أن التقارير بشأن اضطهاد الأقليات الدينية في اليمن غير صحيحة. |
elle a souligné que le bon fonctionnement des approches sectorielles exigeait l'engagement de tous les partenaires au développement. | UN | وأكد الوفد أن نجاح النُهج المتبعة على نطاق القطاعات يتطلب التزاما من جميع شركاء التنمية. |
elle a souligné que le PFPA devait donner aux pays la possibilité de choisir où centrer leur action et d'agir en conséquence dans le cadre de programmations différentes. | UN | وأكد الوفد أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات ينبغي أن يتيح للبلدان المرونة التي تمكّنها من اختيار المجالات التي تركز عليها ومن الاستجابة على النحو المناسب في سياقات البرمجة المختلفة. |
la délégation a confirmé que jusqu'en 2002 les informations adressées à la Mission à New York n'étaient pas transmises aux autorités au Tadjikistan. | UN | وأكد الوفد أن المعلومات التي كانت تُرسل إلى البعثة في نيويورك حتى عام 2002، لم تكن تحال إلى عاصمته. |
353. la délégation a déclaré que la législation nationale prévoyait les garanties nécessaires à la création de médias indépendants et a cité plusieurs mesures prises pour garantir la liberté des médias. | UN | 353- وأكد الوفد أن التشريع الوطني ينص على الضمانات اللازمة لإنشاء وسائط إعلام مستقلة وأشار إلى تدابير عدة اتخذتها السلطات من أجل ضمان حرية الإعلام. |
la délégation a indiqué que les mariages forcés et les mariages d'enfants demeuraient des problèmes majeurs en Afghanistan. | UN | 130- وأكد الوفد أن الإكراه على الزواج وتزويج الأطفال لا يزالان من التحديات الرئيسية في أفغانستان. |
la délégation a souligné qu'en 2008, la Banque mondiale avait déclaré que l'Azerbaïdjan était le plus actif des pays s'étant engagés sur la voie des réformes. | UN | وأكد الوفد أن البنك الدولي أعلن في عام 2008 أن أذربيجان هي أكثر الدول القائمة بالإصلاح نشاطا. |
la délégation algérienne a souligné qu'au Comité des droits de l'homme Sir Nigel Rodley avait récemment réprimandé l'Algérie d'avoir autorisé jusqu'à douze jours de garde à vue. | UN | وأكد الوفد أن السير نايجل رودلي، في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، قد وبّخ الجزائر مؤخراً لأنها قد أجازت الاحتجاز لفترة 12 يوماً قبل توجيه اتهام. |