le chef de l'équipe a affirmé que l'Agence entendait appliquer le plan d'observation à long terme à certaines parties de cette entreprise et non la détruire. | UN | وأكد رئيس الفريق أن موقف الوكالة هو تطبيق خطة المراقبة المستقبلية على بعض المكائن في هذه المنشأة وليس تدميرها. |
le chef du Service des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales a confirmé que l'organisation en question avait violé les dispositions de la décision de suspension. | UN | وأكد رئيس فرع المنظمات غير الحكومية أن المنظمة انتهكت فعلا مقتضيات تعليق مركزها. |
Le processus de dépénalisation se poursuit et le chef de l'État a encore réaffirmé sa volonté de faire de la calomnie, qui est une infraction pénale, un délit civil. | UN | وتتواصل عملية إنهاء التجريم وأكد رئيس الدولة مرة أخرى عزمه على تحويل فعل التشهير الذي يشكل جريمة جنائية إلى جنحة مدنية. |
le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a confirmé que les jugements de première instance ne pourraient être achevés que courant 2009. | UN | وأكد رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بالمستطاع إنجاز محاكمات الدرجة الابتدائية إلا خلال عام 2009. |
Il fallait, a souligné le Président de la Commission, faire connaître aussi largement que possible les travaux de cette instance. | UN | وأكد رئيس اللجنة أهمية نشر أعمال اللجنة على أوسع نطاق جماهيري ممكن. |
le Président de l'IFAC avait souligné la nécessité de combiner les ressources et les relations des organismes de développement avec le savoir, les compétences et les contacts de la profession des experts—comptables. | UN | وأكد رئيس الاتحاد الدولي للمحاسبين على الحاجة إلى تسخير موارد واتصالات وكالات التنمية لمعارف المهنة وخبرتها واتصالاتها. |
le Président a assuré le Rapporteur spécial qu'il considérait que l'indépendance de la magistrature était solidement ancrée au Royaume—Uni. | UN | وأكد رئيس مجلس الملكة للمقرر الخاص أنه يعتبر استقلال القضاء مبدأً راسخاً جداً في المملكة المتحدة. |
le chef de zone de Buhinyuza et un fonctionnaire communal ont confirmé cette violation. | UN | وأكد رئيس منطقة بوهنيوزا وأحد موظفي البلدية وقوع هذا الانتهاك. |
le chef du Conseil national serbe à Mitrovica a insisté sur la nécessité de permettre à tous les déplacés serbes de rentrer chez eux, dans toutes les régions du Kosovo. | UN | وأكد رئيس المجلس القومي الصربي في ميتروفيتسا على ضرورة عودة المهجرين داخليا من الصرب إلى كافة أنحاء كوسوفو. |
le chef de la Section des organisations non gouvernementales a souligné l'importance d'augmenter la participation des ONG de pays du Sud. | UN | وأكد رئيس قسم المنظمات غير الحكومية على أهمية جلب المزيد من المنظمات غير الحكومية من الجنوب. |
le chef de la mission a confirmé que des armes chimiques avaient été utilisées dans le conflit en cours entre les parties dans la République arabe syrienne. | UN | وأكد رئيس البعثة أن الأسلحة الكيميائية استخدمت في سياق النـزاع الدائر بين مختلف الأطراف في الجمهورية العربية السورية. |
le chef du Service a souligné que la CNUCED aidait déjà le pays à élaborer une nouvelle stratégie de promotion de l'investissement. | UN | وأكد رئيس الفرع أن الأونكتاد يقدم بالفعل المساعدة إلى البلد في إعداد استراتيجية جديدة لتشجيع الاستثمار. |
le chef de la Mission a souligné que la violence s'était étendue et intensifiée progressivement en République arabe syrienne. | UN | وأكد رئيس البعثة أن العنف قد انتشر وأخذ يتفاقم تدريجيا عبر أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
le chef avait confirmé que les hommes armés étaient bien des agents du Comité. | UN | وأكد رئيس اللجنة أن المسلحين يعملون لحساب اللجنة. |
le chef de la délégation a assuré que les autorités mèneraient cette enquête dans le plus grand respect du principe de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | وأكد رئيس الوفد أن السلطات ستضطلع بالتحقيق في إطار الاحترام الكامل لمبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
56. le chef de la délégation a donné l'assurance que le Gouvernement œuvrerait avec la société civile et toutes les parties prenantes pour honorer ses obligations en matière de droits de l'homme. | UN | وأكد رئيس الوفد أن الحكومة ستعمل مع المجتمع المدني ومع جميع الجهات ذات المصلحة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
le Président du Comité consultatif souligne qu'il ne s'agit pas de financer l'apport d'une aide humanitaire, mais la réparation des dégâts subis par la Mission. | UN | وأكد رئيس اللجنة الاستشارية على أن الأمر لا يتعلق بتمويل مساعدة إنسانية، بل بإصلاح الأضرار التي تكبدتها البعثة. |
le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
le Président du Conseil a confirmé que l'Assemblée générale, outre le cinquantième anniversaire de l'UNICEF, commémorerait toute une série d'événements. | UN | وأكد رئيس المجلس أن جلسة الجمعية العامة جزء من سلسلة كاملة من الاحتفالات بما في ذلك الاحتفال الخاص باليونيسيف. |
Il fallait, a souligné le Président de la Commission, faire connaître aussi largement que possible les travaux de cette instance. | UN | وأكد رئيس اللجنة أهمية نشر أعمال اللجنة على أوسع نطاق جماهيري ممكن. |
le Président de l'Assemblée nationale a évoqué la volonté du Parlement congolais d'appliquer les réformes des institutions de gouvernement de poursuivre la démocratisation. | UN | وأكد رئيس الجمعية الوطنية التزام البرلمان بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية وإصلاحات شؤون الحكم. |
5. le Président a assuré le Président du Comité des conférences que le bureau et les membres du Comité de l'information seraient tenus au courant des questions abordées au cours de ces consultations. | UN | ٥ - وأكد رئيس لجنة اﻹعلام لرئيس لجنة المؤتمرات أنه سيبلغ مكتب لجنة اﻹعلام وأعضائها بالمسائل التي أثيرت في أثناء المشاورات. |