la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme a confirmé l'interaction et l'indivisibilité des droits de l'homme, ainsi que leur caractère universel. | UN | وأكد مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان على العلاقة المترابطة التي لا تنفصم بين حقوق اﻹنسان كما أكد على عالمية طابعها. |
la Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. | UN | وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية. |
Les pays participant à la Conférence de Portorož ont réaffirmé leur volonté de faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme et de protection des minorités. | UN | وأكد مؤتمر بورتوروز من جديد التزام الدول المشاركة بالمعايير الدولية القائمة بشأن حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |
la Conférence de Rio de Janeiro sur l'environnement et le développement a également souligné le rôle du PNUE en tant qu'agence chef de file dans le système des Nations Unies en matière d'environnement. | UN | وأكد مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية أيضا دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه الوكالة الرائــدة فــي منظومة اﻷمم المتحــدة بشأن المسائل البيئية. |
la Conférence de Rio a réaffirmé le rôle du PNUE en tant que principal organe du système des Nations dans le domaine de l'environnement et a défini les éléments qui ont servi à préciser son mandat. | UN | وأكد مؤتمر ريو مجددا على دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه الجهاز الرئيس في منظومة الأمم المتحدة في مجال البيئة، وأوجز العناصر التي تسهم في صقل ولايته. |
7. la Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
7. la Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
En 2010, l'importance d'un processus visant à l'application intégrale de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient a été soulignée lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأكد مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010 أهمية الاضطلاع بعملية تفضي إلى التنفيذ الكامل لأحكام القرار الصادر عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
la Conférence d'Istanbul a réaffirmé l'engagement de la communauté internationale à l'égard de la Somalie et son rejet de toute activité visant à semer la violence et l'instabilité dans le pays. | UN | وأكد مؤتمر استنبول مجددا التزام العالم إزاء الصومال، ورفضه لجميع الجهود الرامية إلى زرع بذور العنف وعدم الاستقرار في البلد. |
la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a réaffirmé l'importance de la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995. | UN | 3 - وأكد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2000 من جديد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995. |
7. la Conférence de Bangkok a particulièrement insisté sur la nécessité d'une plus grande cohérence de l'action aux niveaux national et international. | UN | 7- وأكد مؤتمر بانكوك بصورة خاصة على ضرورة زيادة تماسك السياسات على الصعيدين الوطني والدولي. |
la Conférence de Bonn a réaffirmé l'engagement à long terme de la communauté internationale à l'appui de l'Afghanistan au-delà de 2014. | UN | 63 - وأكد مؤتمر بون من جديد الالتزام الطويل الأجل للمجتمع الدولي بدعم أفغانستان فيما بعد عام 2014. |
69. À sa troisième session, la Conférence des Parties a réaffirmé que la réserve de trésorerie maintenue dans le cadre du Fonds général était fixée à un niveau représentant 8,3 % du budget de base, frais généraux compris. | UN | 69- وأكد مؤتمر الأطراف مجدداً في دورته الثالثة أن احتياطي رأس المال المتداول المستبقى في الصندوق العام سيتقرر بحجم تبلغ نسبته 8.3 في المائة من نفقات الميزانية الأساسية، بما في ذلك النفقات العامة. |
28. la Conférence mondiale de 1997 sur le savoir a souligné l'urgente nécessité d'apprendre à mieux connaître, de préserver et d'échanger les ST et de renforcer leur rôle dans le développement local et national. | UN | 28- وأكد مؤتمر المعارف العالمية المعقود في عام 1997 الحاجة الملحة إلى تعلم وصون وتبادل المعارف التقليدية وتشجيع دورها في التنمية المحلية والوطنية. |
la Conférence de Vienne a souligné que les gouvernements et l'ONU devaient faire de la pleine et égale participation des femmes à la vie politique, civile, économique, sociale et culturelle, aux niveaux national, régional et international, et de l'élimination de toutes les formes de discrimination pour des raisons de sexe un objectif prioritaire de leurs politiques. | UN | وأكد مؤتمر فيينا حاجة الحكومات والأمم المتحدة إلى إشراك المرأة بالكامل وعلى قدم المساواة في الحياة السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي واستئصال جميع أشكال التمييز القائم على أساس الجنس كهدف ذي أولوية لسياساتها. |
la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 (TNP) a souligné le rôle important joué par l'AIEA, qui aide les pays à atteindre leurs objectifs du Millénaire pour le développement grâce à son programme de coopération technique et aux différentes activités qu'elle mène en matière nucléaire, qu'il s'agisse d'applications énergétiques ou non. | UN | وأكد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2010 على الدور الهام للوكالة في مساعدة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية للألفية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني وأنشطتها المختلفة في تطبيقات الطاقة النووية والتطبيقات في غير مجالات الطاقة. |
la Conférence de Riyad a affirmé que l'élimination du terrorisme n'était possible que par une coopération et des efforts concertés à l'échelle internationale. la Conférence a appelé l'Organisation des Nations Unies à créer ce centre afin de favoriser l'échange d'informations et le partage de compétences et de coordonner les efforts pour suivre de près les activités des terroristes et des organisations terroristes. | UN | وأكد مؤتمر الرياض أن اجتثاث الإرهاب يمكن فقط من خلال جهود وتعاون دولي منسق وقد دعا المؤتمر الأمم المتحدة إلى إنشاء المركز لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وتنسيق الجهود لرصد أنشطة التنظيم الإرهابي والأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال رصداً وثيقا؛ |
la Conférence des Parties a souligné que l'identification de zones d'importance écologique et biologique et la responsabilité de la sélection de mesures de conservation et de gestion appartient aux États et aux organisations internationales compétentes, conformément au droit international, notamment à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأكد مؤتمر الأطراف أن عملية تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية واختيار التدابير لحفظها وإدارتها، أمرٌ يخص الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة، وفقاً للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
la Conférence des Parties a insisté une nouvelle fois sur le rôle essentiel des activités de sensibilisation et de communication ainsi que d'éducation et de formation du public à l'appui de l'objectif fixé pour 2010. | UN | 19 - وأكد مؤتمر الأطراف من جديد الدور الحيوي لتوسيع نطاق تغطية الخدمات والاتصالات والتثقيف وتوعية الجمهور في دعم تحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010. |
71. À sa deuxième session, la Conférence des Parties a réaffirmé que la réserve de trésorerie maintenue dans le cadre du Fonds général serait fixée à un niveau représentant 8,3 % des dépenses du budget de base. | UN | 71- وأكد مؤتمر الأطراف مجدداً في دورته الثانية أن احتياطي رأس المال المتداول المحتفظ به في الصندوق العام يقرر بنسبة 8.3 في المائة من نفقات الميزانية الأساسية. |