ويكيبيديا

    "وألاّ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ne pas
        
    • et de ne
        
    • ne doit pas
        
    • et qu'il ne
        
    • ne devrait pas
        
    • et ne soient pas
        
    • et ne devraient pas
        
    En outre, la coopération technique doit être juste et ne pas servir d'instrument à des fins politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون التعاون التقني عادلاً وألاّ يُستخدم أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    Les deux parties doivent être capables de contracter et ne pas être liées par un mariage ou une autre cohabitation légale. UN وينبغي أن يتمتع الطرفان بأهلية التعاقد وألاّ يرتبطا بعقد زواج أو مساكنة قانونية أخرى.
    Nous comptons sur la partie arménienne pour adopter une démarche aussi constructive et ne pas laisser passer cette occasion. UN ونتوقع أن يتخذ الجانب الأرمني نهجا بناء مماثلا وألاّ يضيع نافذة الفرصة هذه.
    En effet, notre intérêt est de rechercher des solutions pour permettre à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau son rôle et de ne plus rester bloquée. UN ومن مصلحتنا السعي إلى إيجاد حلول تمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره وألاّ يبقى مشلولاً.
    La période totale de formation ne doit pas être inférieure à 355 jours ni supérieure à 380 jours. UN ويجب ألاّ تقل فترة التدريب الاجمالية عن ٥٥٣ يوماً وألاّ تزيد على ٠٨٣ يوماً.
    Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Cependant, cet aspect ne devrait pas nous dissuader d'appliquer ces principes ou justifier l'inaction. UN ومع ذلك، ينبغي ألاّ يردعنا هذا عن تطبيق هذه المبادئ، وألاّ يشكّل عذرا للتقاعس عن العمل.
    Pour qu'il y ait consentement éclairé, il faut que les messages tiennent compte des différents niveaux de compréhension et ne soient pas trop techniques ou complexes, rédigés de façon trop hâtive ou présentés dans un langage ou d'une manière que le patient ne comprend pas. UN وتقتضي الموافقة المستنيرة أن يتمّ التواصل على عدة مستويات من الفهم وألاّ يكون مغرقاً في الجوانب التقنية ولا معقّداً ولا منجزاً بعجلة أو بلغة وطريقة لا يفهمها المريض ولا يفهم السياق الذي وردت فيه.
    Les propositions concernant ce sujet devraient être conformes au Statut de l'AIEA et ne devraient pas porter préjudice au droit fondamental garanti à l'article IV du Traité. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    Ce contrôle devrait porter également sur la légalité de la détention et ne pas être fondé uniquement sur le caractère raisonnable de la mesure ou d'autres critères moins exigeants. UN وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وألاّ تُقتصر على معقوليته فحسب، أو على استيفاء معايير أخرى أقل أهمية.
    Il pense comme elle que chacun doit pouvoir vivre dans la dignité et ne pas connaître la faim, la violence ni la discrimination et que tous les droits de l'homme ont valeur universelle, y compris le droit au développement. UN وقال إنه يشاركها الرأي في أنه ينبغي أن يتاح للجميع العيش بكرامة، وألاّ يتعرض أي فرد للجوع أو العنف أو التمييز، وأن جميع حقوق الإنسان ذات قيمة عالمية بما فيها الحق في التنمية.
    Ces mesures devraient être à la mesure du risque évalué, être fonction des conditions nationales et ne pas entraver les activités à mener à des fins de prophylaxie et de protection et à d'autres fins pacifiques. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير متناسبة مع الخطر المقيَّم، وأن تراعي الظروف الوطنية، وألاّ تعرقل الأنشطة اللازمة للأغراض الوقائية أو الحمائية أو غيرها من الأغراض السلمية.
    En ces temps de difficultés économiques, nous devons impérativement augmenter notre appui aux interventions efficaces les plus rentables - et ne pas imposer aux plus pauvres des fardeaux encore plus lourds en diminuant les dépenses de développement. UN وفي الأوقات الاقتصادية الصعبة، من المفروض أن نزيد الدعم للتدخلات الفعالة التي تعطي أقصى قيمة للمال - وألاّ ننقل أكبر الأعباء إلى الأكثر فقراً بالاقتطاع من الإنفاق على التنمية.
    Il est convenu que le système des Nations Unies devait agir d'urgence et ne pas perdre son élan. UN وكان هناك توافق كامل في الآراء في الفريق الاستشاري بشأن ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة باتخاذ إجراءات عاجلة وألاّ تفقد الزخم.
    Elle ne devrait pas entraîner de distorsions de la concurrence, elle devrait être compatible avec l'innovation technologique, promouvoir un développement durable et ne pas pénaliser le commerce. UN وينبغي أن تكون فرص تشويه المنافسة في إطاره محدودةً، وينبغي أن يدعم الابتكار التقني وأن يشجع التنمية المستدامة وألاّ يعيق التجارة.
    Bien que l'échange d'opinions divergentes fasse partie intégrante de toute démocratie multipartite, cet échange devrait se faire de façon constructive et ne pas être utilisé pour aggraver les tensions sociales. UN ولئن كان الاختلاف في تبادل الرأي هو جزء لا يتجزأ من عملية الديمقراطية القائمة على تعدد الأحزاب، فإنه ينبغي لهذا الحوار أن يجري بصورة بنّاءة وألاّ يستغل من أجل إذكاء التوترات في المجتمع.
    Sans négliger l'importance que revêt le maintien de la stabilité monétaire et de réserves de devises suffisantes, la gestion macroéconomique doit être prudente et ne pas s'imposer aux dépens du bien-être national. UN إن إدارة الاقتصاد الكلي يجب أن تتسم بالحذر وألاّ تتم على حساب الرفاهة الوطنية، دون إغفال أهمية الحفاظ على الاستقرار النقدي وعلى احتياطيات كافية من العملات الصعبة.
    Il est dans le caractère de cette salle de ne pas se parler les uns aux autres et de ne pas faire référence aux déclarations des uns et des autres, et ceci est une indication du problème auquel nous sommes confrontés. UN إن من طبيعة هذه القاعة ألا نتحدث بعضنا إلى بعض وألاّ نشير إلى بيانات بعضنا البعض، وهذا يوضح مشكلتنا.
    En même temps, le HCR est invité à se souvenir que son intervention en matière de déplacement interne doit se fonder sur le principe du consentement et de la requête du pays concerné et qu'il ne doit pas se faire aux dépens des activités de l'Organisation en faveur des réfugiés. UN وفي الوقت ذاته، ذُكِّرت المفوضية بضرورة أن يستند تدخلها في حالات التشرد الداخلي إلى مبدأ القبول وإلى طلب مقدم من البلد المعني، وألاّ يكون على حساب الأنشطة التي تنفّذها المفوضية للاجئين.
    Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. UN وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    Il a indiqué que, selon certaines délégations, les articles 8, 12 et 13 ne devraient faire état que de visites et que la distinction entre les missions et les visites ne devrait pas être maintenue dans le texte. UN وذكر أن بعض الوفود رأت أنه ينبغي أن تشير المواد 8 و12 و13 إلى الزيارات فقط وألاّ يُحتفظ في النص بالتمييز بين البعثات والزيارات.
    L'Union européenne (UE) est prête à contribuer au plan d'action en tant qu'élément clef pour protéger l'intégrité du Processus de Kimberly et veiller à ce que les diamants de Marange contribuent au développement économique du Zimbabwe et ne soient pas facteurs de plus de violence et de violations des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في خطة العمل كعنصر أساسي لحماية سلامة عملية كيمبرلي وكفالة أن يسهم ماس حقول مارانج في التنمية الاقتصادية لزمبابوي وألاّ يؤجج مزيدا من العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les propositions concernant ce sujet devraient être conformes au Statut de l'AIEA et ne devraient pas porter préjudice au droit fondamental garanti à l'article IV du Traité. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد