ويكيبيديا

    "وأماكن العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les lieux de travail
        
    • et des locaux
        
    • lieu de travail
        
    • et les locaux
        
    • locaux et
        
    • et locaux
        
    • des lieux de travail
        
    • espaces de travail
        
    • et lieux de travail
        
    • et aux lieux de travail
        
    • et de locaux
        
    Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. UN ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل.
    L'usage du tabac est interdit dans les espaces publics et sur les lieux de travail. UN والتدخين مقيد في الأماكن العامة وأماكن العمل.
    Renforcement de la sécurité et de la sûreté des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies UN تعزيز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها وأماكن العمل التابعة لها
    Toutefois, il était possible d'utiliser des langues de groupes ethniques à l'école et sur le lieu de travail. UN بيد أنه يسمح بحرية استعمال لغات الإثنيات في المدارس وأماكن العمل.
    Ce plan met l'accent sur deux aspects : les effectifs et les locaux. UN وتركز خطة تعزيز حكومة الدولة على مجالين: التوظيف وأماكن العمل.
    Comme au cours des années précédentes, des efforts soutenus ont été déployés en matière de personnel, de locaux et de logistique. UN وكما كان اﻷمر في اﻷعوام السابقة، بُذلت جهود مكثفة في المسائل المتصلة بالموظفين وأماكن العمل والسوقيات.
    Les prétoires et locaux administratifs seront rénovés et chaque tribunal sera équipé en matériel de bureau. UN وسوف يتم تجديد قاعات المحاكم وأماكن العمل الادارية كما ستزود كل محكمة بمعدات مكاتبها.
    L'agencement des écoles et des lieux de travail, ainsi que les caractéristiques des technologies de l'information et de la communication, sont également sources de problèmes. UN وثمة عقبات أخرى ناجمة عن تصميم المدارس وأماكن العمل وعن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Des campagnes sur l'utilisation des préservatifs, la planification familiale et la santé en matière de procréation sont menées dans les collectivités et sur les lieux de travail. UN كما تجري حملات للحث على استعمال الرفالات وتحديد النسل والصحة الإنجابية ضمن المجتمعات المحلية وأماكن العمل.
    Des campagnes de sensibilisation devraient être organisées par les médias, dans les écoles et sur les lieux de travail. UN وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل.
    Les TIC sont maintenant omniprésents dans les maisons, les lieux de travail et les écoles. UN وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الوقت الحالي متواجدة في كل مكان في المنازل وأماكن العمل والمدارس.
    Ils concernaient essentiellement des travaux effectués pour renforcer la sécurité et la sûreté des opérations, du personnel et des locaux des Nations Unies. UN وتتصل تلك الاعتمادات أساسا بتعزيــز أمن وسلامة عمليات الأمم المتحدة وموظفيها وأماكن العمل التابعة لها.
    Enfin, il faut que des progrès soient accomplis rapidement pour ce qui est du partage des services et des locaux. UN وختاما، يجب تحقيق تقدم سريع في مجالي الخدمات وأماكن العمل المشتركة.
    Domaine de résultats de gestion 6 : sécurité du personnel et des locaux UN مجال نتائج الإدارة 6: أمن الموظفين وأماكن العمل
    Des stéréotypes sexistes existent au sein de la famille, dans les médias et sur le lieu de travail. UN وتوجد القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في الأسرة وفي وسائل الإعلام وأماكن العمل.
    Des stéréotypes sexistes existent au sein de la famille, dans les médias et sur le lieu de travail. UN وتوجد القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في الأسرة وفي وسائل الإعلام وأماكن العمل.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، باﻹضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، بالإضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    Si la qualité et l'opportunité de tels services lui ont parfois paru contestables, le Fonds n'en demeure pas moins totalement acquis au principe des locaux et services administratifs communs. UN ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل.
    Harmonisation des cycles de programmes; services et locaux communs; Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et Bilan commun de pays UN مواءمة دورات البرنامج؛ وأماكن العمل والخدمات المشتركة؛ وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؛ والتقييم القطري المشترك
    L'examen d'ensemble de la gestion des bâtiments et des espaces de travail et de réunion de l'Organisation a montré que l'Administration n'avait pas de procédures adaptées pour gérer la configuration et l'utilisation réelle de ses espaces de travail et qu'elle manquait d'une stratégie d'ensemble pour l'occupation de ces espaces. UN إدارة المباني والأماكن أظهر استعراض كيفية إدارة مباني المنظمة وأماكن العمل فيها أن إدارة المنظمة لا تمتلك عمليات كافية لرصد التكوين والاستخدام الفعلي لأماكن العمل فيها.
    Des questions relatives à la tenue vestimentaire que des femmes musulmanes portent parfois, à leur statut et à leur insertion dans le domaine de l’emploi, de même qu'à la reconnaissance des jours religieux musulmans dans les écoles et lieux de travail privés sont parfois soulevées. UN وهناك مسائل تثار أحياناً فيما يتعلق بالزي الذي ترتديه بعض النساء المسلمات، وبمركزهن، وباندماجهن في مجال العمل، وبالاعتراف بالمناسبات الدينية الاسلامية في المدارس وأماكن العمل الخاصة.
    Il en résulte de gros problèmes humanitaires: séparation des familles et impossibilité d'accès aux hôpitaux, aux écoles et aux lieux de travail. UN ويتسبب ذلك في مشاكل إنسانية عويصة: إذ يُشتت شمل الأسر ويُمنع الوصول إلى المستشفيات والمدارس وأماكن العمل.
    La création de Maisons des Nations Unies et de locaux communs a sensiblement contribué à renforcer la collaboration et à donner une image unifiée du système à l'échelon des pays, tout en réduisant les coûts. UN وقد ساهمت إقامة دور الأمم المتحدة وأماكن العمل المشتركة بشكل ملحوظ في زيادة التعاون وتوحيد صورة المنظومة على المستوى القطري بالإضافة إلى تحقيق وفورات في التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد