ويكيبيديا

    "وأما فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'agissant
        
    • pour ce qui est de
        
    • quant à
        
    • quant au
        
    • au sujet de
        
    • en ce qui concerne les
        
    • en ce qui concerne le
        
    • en ce qui concerne la
        
    • pour ce qui est du
        
    S'agissant des vues qui ont été exprimées sur les questions de fond, l'Instance a néanmoins une opinion à exprimer. UN وأما فيما يتعلق بالآراء التي أُثيرت بشأن المسائل الجوهرية، فإن للمنتدى رأيا يدلي به.
    S'agissant du retard de livraison, le contrat contenait un certain nombre clauses relatives à la responsabilité. UN وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية.
    S'agissant de pratiques modèles en matière de travail d'équipe, des directeurs ont désigné certaines équipes en tant qu'exemplaires et expliqué le raisonnement derrière ces nominations. UN وأما فيما يتعلق بممارسات العمل الجماعي النموذجية، فقد رشَّحت الإدارة العليا أفرقة جديرة بالاقتداء بها، وقدَّمت حججها التي حدت بها إلى اعتبار تلك الأفرقة قدوةً.
    pour ce qui est de l'intérêt médiatique, ma délégation souhaiterait souligner l'importance de la presse dans la revitalisation de l'Assemblée générale. UN وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    quant à l'aide au développement, la Belgique est un ferme défenseur de l'égalité des chances. UN وأما فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فإن بلجيكا تناصر المساواة في الفرص بقوة.
    quant au critère relatif à la sécurité et à la sûreté, le personnel permanent est le mieux à même d'assurer la sécurité. UN وأما فيما يتعلق بالمعيار المتصل بالأمن والسلامة، فإن الموظفين الدائمين هم في وضع يجعلهم الأكثر تمكنا من كفالة هذا الأمن.
    au sujet de l'institution de l'engagement continu, le Comité consultatif note que l'Assemblée générale est déjà saisie de la question. UN 55 - وأما فيما يتعلق بإدخال عقود مستمرة، فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن هذه المسألة توجد فعلا قيد نظر الجمعية العامة.
    en ce qui concerne les biens spatiaux, l'application de la Convention est prévue par le projet de protocole sur les biens spatiaux. UN وأما فيما يتعلق بالموجودات الفضائية، فمن المتوخّـى تطبيق الاتفاقية بمقتضى مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية.
    61. S'agissant des musulmans en tant que groupe religieux, ils représentaient 4 % de la population liechtensteinoise. UN 61- وأما فيما يتعلق بالمسلمين بوصفهم مجموعة دينية، فيمثلون 4 في المائة من سكان ليختنشتاين.
    S'agissant du divorce, deux causes de divorce sont reconnues par la loi: l'adultère et l'abandon du domicile conjugal. UN وأما فيما يتعلق بالطلاق، فيعترف القانون بسببين له، هما الزنا والهجر.
    S'agissant de la gouvernance, je pense que les recommandations du Groupe de haut niveau méritent un examen approfondi de la part des organes intergouvernementaux. UN وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق.
    S'agissant de la Corne de l'Afrique, l'Union européenne renouvelle son plein appui aux efforts diplomatiques menés par l'ONU et l'OUA dans la résolution du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN وأما فيما يتعلق بالقرن الأفريقي، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد تأييده الكامل للجهود الدبلوماسية التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية لتسوية الصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    S'agissant des responsabilités encourues, l'article 109 tient les entreprises de transport international pour responsables de l'entrée dans le pays de personnes qui ne sont pas en possession des certificats de vaccination exigés par l'Etat péruvien et imposés par l'autorité sanitaire. UN وأما فيما يتعلق بالمسؤوليات، فتحمل المادة ٩٠١ مؤسسات النقل الدولي مسؤولية التأكد من عدم دخول أي شخص الى البلد دون حمل شهادات التلقيح التي تطلبها دولة بيرو أو تفرض حيازتها السلطات الصحية.
    S'agissant d'infractions comme le détournement de fonds, l'enrichissement illicite ou les infractions à l'encontre de biens appartenant à des entités publiques, la prescription est égale au double du délai maximum fixé par la loi. UN وأما فيما يتعلق بجرائم مثل اختلاس الأموال والإثراء غير المشروع والجرائم المرتكَبة ضد ممتلكات الكيانات العمومية، فإنَّ فترة التقادم تعادل ضعف المدة القصوى التي ينص عليها القانون.
    pour ce qui est de Haïti, le Venezuela estime indispensable l'ouverture d'une enquête approfondie sur les causes du renversement du gouvernement et de l'enlèvement du Président Aristide. UN وأما فيما يتعلق بهايتي، فترى فنزويلا أنه لا غنى عن الاضطلاع بتحقيق شامل في أسباب الإطاحة بالرئيس أريستيد واختطافه.
    pour ce qui est de la formation, la situation a également évolué, en particulier avec la création de l'École des cadres des Nations Unies. UN وأما فيما يتعلق بالتدريب، فقد تطور الوضع العام أيضا، وخصوصا مع إنشاء كلية موظفي الأمم المتحدة.
    quant à l'Afrique, nous voudrions souligner que le Venezuela appuie les efforts visant à protéger les droits de l'homme. UN وأما فيما يتعلق بأفريقيا، فنشدد على دعم فنزويلا للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان.
    quant à l'article 5 qui concerne la nullité de l'acte unilatéral, la démarche consistant à reprendre les règles s'appliquant à des actes conventionnels et à les appliquer telles quelles à des actes unilatéraux est quelque peu aléatoire. UN وأما فيما يتعلق بالمادة 5 بشأن بطلان الأفعال الانفرادية، فإن النهج الذي فيه تؤخذ القواعد المنطبقة على الأفعال التي تحكمها المعاهدات بحذافيرها وتطبق على الأفعال الانفرادية فيه بعض الخطورة.
    quant au certificat médical confirmant que Fatoumata n'avait pas subi l'excision, l'officier ERAR n'a pas considéré qu'il était suffisant pour démontrer l'existence des risques allégués. UN وأما فيما يتعلق بالشهادة الطبية التي تؤكد أن فاتوماتا لم تتعرض للختان، فلم يعتبر الموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الطرد أنها كافية لإثبات المخاطر التي يدعى وجودها.
    au sujet de la consolidation de la paix, la stabilité et la capacité de gouverner sont des préalables fondamentaux du développement. UN وأما فيما يتعلق ببناء السلام والاستقرار والقدرة على الحكم فهي شروط أساسية مسبقة للتنمية.
    en ce qui concerne les normes à respecter, soit l'utilisation de 80 % des services de conférence mis à disposition, la proportion d'organes qui ont atteint ou dépassé la norme a été de 62 % en 1994 et de 54 % en 1995. UN وأما فيما يتعلق بالامتثال للرقم اﻹرشادي في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، فقد كان معامل الاستفادة لدى ٦٢ في المائة و٥٤ في المائة من الهيئات، بالترتيب ٨٠ في المائة أو أكثر.
    en ce qui concerne le désarmement, nous ne pensons pas que le Secrétaire général ait eu raison de mettre l'accent sur le caractère prioritaire de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وأما فيما يتعلق بنزع السلاح، فنختلف مع نهج الأمين العام بشأن أولوية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    en ce qui concerne la partie du projet qui relève de l'ONUDI, le Gouvernement syrien souhaite la voir exécutée sans plus tarder. UN وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي.
    pour ce qui est du Grand Programme E, le Groupe relève avec plaisir que l'ONUDI fournit une assistance pour renforcer les compétences de gestion et perfectionner les compétences techniques des femmes rurales. UN وأما فيما يتعلق بالبرنامج الرئيسي هاء، فأعرب عن سرور المجموعة بما لاحظته من توفير اليونيدو للمساعدة في سبيل تحسين مهارات النساء الريفيات في تنظيم المشاريع ومهارتهن التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد