Ils n'aiment pas se voir prêter des comportements moins rationnels que ceux qui semblent être attribués à d'autres peuples et nations. | UN | فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى. |
Coalition des peuples et nations indigènes, Conseil international pour l'étude des droits de l'homme. | UN | تحالف شعوب وأمم السكان الأصليين، المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان. |
Sommes-nous en mesure de relever collectivement ce défi afin de mettre en oeuvre les différents éléments du programme Action 21? La réponse appartient aux peuples et nations du monde. | UN | هل سيتسنى لنا أن نواجه بصورة جماعية هذا التحدي بحيث يتم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بمختلف عناصره؟ إن الرد بين أيدي شعوب وأمم العالم. |
Proposition 5: Mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones au sein des communautés et des nations des peuples autochtones | UN | الاقتراح 5: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في مجتمعات وأمم الشعوب الأصلية |
Nous nous associons donc au reste de l'humanité et des nations de la Terre pour célébrer cette journée. | UN | لذلك ننضم إلى سائر البشر وأمم الأرض في الاحتفال بهذا اليوم. |
De tels actes déraisonnables de la part de certains pays ont pour but de bafouer la souveraineté d'autres pays et nations et reposent sur une volonté tendant à favoriser leurs intérêts au maximum. | UN | وهذه التصرفات غير المعقولة من جانب بعض البلدان ترمي الى وطء سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام، وتستند الى فكرة تعزيز مصالحها الى أقصى حد على حساب اﻵخرين. |
En effet, l'existence même des nations Unies a ses origines dans ce dialogue et dans cette coopération entre les peuples et les nations du monde et elle en est le fruit. | UN | والواقع أن وجود الأمم المتحدة منبثق وناتج عن فرضية هذا الحوار والتعاون بين مختلف شعوب وأمم العالم. |
Elle a supervisé la délivrance de peuples et de nations des chaînes du colonialisme et du racisme et leur accession à l'indépendance. | UN | وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال. |
La République populaire démocratique de Corée ne reconnaîtra jamais une telle “exigence” conçue pour fouler aux pieds la souveraineté d'autres pays et nations. | UN | إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعترف على اﻹطلاق ﺑ " طلب " يستهدف الدوس على سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام. |
L'esquisse d'un agenda pour le développement soumise à notre appréciation et l'exercice de son élaboration nous offrent l'occasion de procéder à un diagnostic des questions de développement et de proposer des actions appropriées pour relever les défis qui se posent à tous les peuples et nations du monde. | UN | فبتقديم موجز لخطة للتنمية كي ننظر فيه، وبسير عملية اعداد الصياغة اللازمة للخطة، أتيحت لنا فرصة لتحليل قضايا التنمية واقتراح تدابير ملائمة للتصدي للتحديات التي تواجه جميع شعوب وأمم العالم. |
Les organisations de peuples et nations autochtones, ainsi que les autres organisations et groupes ciaprès, étaient représentés à la dixhuitième session et ont communiqué des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : | UN | ومثلت في الدورة الثانية عشرة منظمات وأمم الشعوب الأصلية والمنظمات والمجموعات الأخرى التالية، وقدمت معلومات من الفريق العامل بموافقته: |
12. Les organisations de peuples et nations autochtones ainsi que les autres organisations et groupes ci—après étaient représentés à la dix—septième session et ont fourni des renseignements au Groupe de travail, avec son assentiment : | UN | وقد حضر الدورة السابعة عشرة وقدم معلومات إلى الفريق العامل بموافقته ممثلو منظمات وأمم الشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات والجماعات الوارد بيانها في مرفق هذا التقرير: |
Aujourd'hui, peuples et nations dans l'ensemble du continent africain vivent dans une paix et une tranquillité relatives et se sont engagés dans la reconstruction de leur économie nationale à l'aide d'une culture démocratique. | UN | واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية. |
L'Association internationale des écoles de travail social appuie donc sa résolution de 1995, dans laquelle elle recommande les actions suivantes, qui ont démontré leur efficacité dans des communautés et nations du monde entier grâce à l'initiative et au rôle mobilisateur des femmes : | UN | ولهذا تتبنى الرابطة الدولية لمدارس العمل الاجتماعي قراراها عام 1995 الذي توصي فيه بالإجراءات التالية التي أثبتت نجاحها في مجتمعات وأمم في أنحاء العالم عن طريق مبادرة المرأة وقيادتها: |
Ma délégation adhère sans réserve à l'idée d'une Assemblée générale et d'une Organisation des nations Unies plus performantes et mieux adaptées aux réalités. | UN | ويبقى وفدي ثابتا في دعمه لجمعية عامة وأمم متحدة أكثر فعالية وأهمية. |
Il y a des nations développées et moins développées, mais il ne peut y avoir de nations dominantes et d'autres destinées à être dominées. | UN | وهناك أمم متقدمة النمو وأمم أقل نموا، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك أمم مسيطرة وأمم كُتب عليها أن تخضع للسيطرة. |
Toutefois, ce potentiel ne pourra se réaliser que grâce à des actions collectives et à l'instauration de partenariats équitables entre les populations, les nations et les tribus autochtones, les États, la société civile et le secteur privé. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الإمكانات إلا ببذل جهود جماعية ومن خلال شراكات منصفة بين شعوب وأمم وقبائل أصلية وبين الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Cela est possible : mais il faudra que les États et les nations des Balkans ainsi que les puissances européennes et mondiales aient la volonté et la détermination nécessaires pour infléchir la situation en ce sens. | UN | إن هذا ممكن. وهو يتوقف على توفر اﻹرادة السياسية والاستعداد لدى دول وأمم البلقان والعناصر الفاعلة اﻷوروبية والعالمية لتوجيه تطورات اﻷحداث صوب تحقيق هذا الهدف. |
Non seulement, nombre de peuples et de nations continuent de pâtir de conflits anciens, mais chaque jour de nouvelles tensions et menaces contre la paix mondiale apparaissent. | UN | ولا تواجه شعوب وأمم كثيرة الصراعات القديمة فحسب، ولكن تظهر كل يوم توترات وتهديدات جديدة للسلام العالمي. |
C'est chaque pays ou nation concernée, et non d'autres pays ou nations ou une organisation internationale quelconque, qui doit trouver solution à ce problème; ceci suppose son accession au développement indépendant et à la prospérité. | UN | ان مسألة ضمان حقوق الإنسان، يجب على كل بلد أو أمة معنية ذاتها ان تحلها، لا بلدان وأمم أخرى أو منظمات دولية، وللوصول إلى ذلك، يجب تحقيق تطوره المستقل وازدهاره. |
Rien n'est plus crucial à notre survie en tant qu'États, que nations, que peuples et que communautés qu'une action urgente, cohérente et efficace face aux effets des changements climatiques. | UN | وما من شيء أكثر لزوما لبقائنا، كدول وأمم وشعوب ومجتمعات، من استجابة ملحة ومتسقة وفعالة لآثار تغير المناخ. |