Mais le rapport ne traite pas de questions importantes telles que la défense nationale et la sécurité de l'État. | UN | ولكنه لا يتطرق إلى مسائل هامة مثل الدفاع الوطني وأمن الدولة. |
:: S'il participe à des actes qui mettent en danger l'existence et la sécurité de l'État ou troublent l'ordre public, ou perpètre de tels actes; | UN | :: الاشتراك في أعمال يمكن أن تهدد وجود وأمن الدولة وتخل بالنظام العام، أو ارتكاب هذه الأعمال؛ |
la sécurité de l'État est plus que jamais tributaire de facteurs extérieurs. | UN | وأمن الدولة يتوقف الآن أكثر من أي وقت مضى على عوامل محددة خارجية. |
S'il y a bien un avantage qu'offre la sécurité humaine, c'est son caractère pluridimensionnel, intégré et progressif, qui en fait un progrès qualitatif dans la façon de considérer la personne humaine, laquelle se trouve au cœur du débat et des décisions portant sur les questions de stabilité politique et de sécurité de l'État. | UN | وإذا كان للأمن البشري من نفع، فهو طابعه الشامل والتدريجي والمتعدد الأبعاد، الذي يمثل نقلة نوعية في طريقة تصورنا للإنسان، الذي هو في صلب هذه المناقشة وعملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالاستقرار السياسي وأمن الدولة. |
À l'exception des situations particulières justifiées par des raisons d'ordre public et de sécurité de l'État, la législation italienne (art. 19 du décret no 286 du 25 juillet 1998) interdit l'expulsion d'un étranger âgé de moins de 18 ans. | UN | 61- ويحظر القانون الإيطالي (المادة 19 من المرسوم 286 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1998) ترحيل أي أجنبي دون الثامنة عشرة، باستثناء حالات معينة لأسباب تتعلق بالنظام العام وأمن الدولة. |
Beaucoup se plaignent de mauvais traitements aux mains de la police et de la sûreté de l'État. | UN | وفي العديد من الحالات، وردت تقارير تحمل ادعاءات بسوء المعاملة على أيدي الشرطة وأمن الدولة. |
Parmi les membres de ce comité figurent des responsables des administrations du Darfour-Sud (immigration, police, douanes et sécurité de l'État), les Forces de défense populaires et l'Unité de police mobile, ainsi que le chef de la composante de police de la MINUAD. | UN | وتضم اللجنة أعضاء من الموظفين الحكوميين من دائرة الهجرة والشرطة والجمارك وأمن الدولة وقوات الدفاع الشعبي ووحدة الشرطة المتنقلة في جنوب دارفور، وكذلك قائد قطاع شرطة العملية المختلطة. |
De l'avis du général Al-Haj, les problèmes connus sur les lieux ont tenu à la présence d'un nombre excessif d'organes différents, dont l'armée, les Forces de sécurité intérieure, la sécurité d'État et la Sécurité publique. | UN | 52 - وفي رأيه، كانت المشاكل في الموقع تتعلق بحضور عدد مفرط من الأجهزة المختلفة، من قبيل الجيش وقوى الأمن الداخلي وأمن الدولة والأمن العام. |
Ce centre se compose de représentants du Ministère des relations extérieures, des forces armées, de la police et des services de sécurité de l'État et de renseignement. | UN | ويضم المركز ممثلين عن وزارات الخارجية والقوات المسلحة والشرطة وأمن الدولة ووكلات الاستخبارات. |
Les Colombiens par naturalisation peuvent aussi perdre leur nationalité lorsqu'ils commettent des délits contre l'existence et la sécurité de l'État et du régime constitutionnel. | UN | ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري. |
Les seules associations interdites sont celles qui sont contraires aux bonnes mœurs, à l'ordre public et à la sécurité de l'État. | UN | والجمعيات الوحيدة المحظورة هي تلك التي تخالف الآداب والنظام العام وأمن الدولة. |
Les participants comprenaient 59 agents de police, dont cinq femmes, provenant des services de maintien de l'ordre public, de l'immigration et de la sécurité de l'État. | UN | وكان من بين المشاركين فيها 59 من أفراد الشرطة، بينهم 5 نساء، ينتمون إلى فروع شرطة النظام العام، والهجرة، وأمن الدولة. |
En effet, la sécurité des individus et la sécurité de l'État sont interdépendantes. | UN | بل إن أمن الإنسان وأمن الدولة مترابطان. |
136. Des restrictions ne sont imposées que pour préserver la sécurité et la paix sociale ainsi que la sécurité de l'État et de ses biens. | UN | 136- لا يحدث هذا إلا عند وجوب حماية السلم والأمن الاجتماعي وأمن الدولة وممتلكاتها. |
Les institutions de maintien de l'ordre sont les institutions chargées de maintenir l'ordre, de mener les enquêtes pénales, d'assurer la sécurité publique et la sécurité de l'État, ou de s'occuper des détentions ou des procédures judiciaires. | UN | ووكالات إنفاذ القانون هي الوكالات التي تشمل ولايتها إنفاذ القانون، والتحقيقات الجنائية، واﻷمن العام وأمن الدولة أو الاحتجاز أو اﻷنشطة القضائية. دخول الاتفاق حيز النفاذ |
Dans un tel environnement répressif, tous les acteurs, qu'ils soient étatiques ou non étatiques, s'efforçaient de contrôler et de limiter la portée de la liberté d'opinion et d'expression pour des motifs allant de la protection des intérêts nationaux à la sécurité de l'État, en passant par la morale publique, entre autres. | UN | ففي بيئة قمعية من هذا القبيل، سعت كل الأطراف، حكومية وغير حكومية، إلى تضييق حرية الرأي والتعبير وتقييدها بمبررات تتراوح بين حماية المصالح الوطنية وأمن الدولة إلى الآداب العامة، في جملة مبررات. |
La restriction à titre temporaire de certains droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ne sera autorisée en cas d'urgence déclaré que pour assurer la sécurité des citoyens et la sûreté de l'État. | UN | وكتدبير مؤقت، يسمح فقط بتقييد بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أثناء إعلان حالة الطوارئ في طاجيكستان بهدف ضمان أمن المواطنين وأمن الدولة. |
i) Défense, forces armées et sécurité de l'État fédératif. | UN | )ط( تتولى مهمة الدفاع وتكون مسؤولة عن القوات المسلحة وأمن الدولة الاتحادية. |