ويكيبيديا

    "وأمن وكرامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la sécurité et la dignité
        
    • sécurité et de dignité
        
    La sûreté, la sécurité et la dignité de tous les peuples impliqués dans des situations d'urgence devraient toujours constituer une priorité. UN إن سلامة وأمن وكرامة جميع اﻷفراد المنخرطين في العمل في حالات الطوارئ ينبغي أن تكون لها اﻷولوية دائما.
    Il prévoit en effet la création d'un État de Palestine qui vivra à côté de son voisin Israël dans la paix, la sécurité et la dignité. UN فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة.
    Des mesures sont prévues pour garantir la vie, l'intégrité, la sécurité et la dignité des victimes de ces violences. UN وجرى النظر في اتخاذ تدابير تكفل حياة وسلامة وأمن وكرامة ضحايا حالات العنف هذه.
    Elle aurait comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il serait possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba, la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وان عملا من هذا النوع سينجم عنه تصعيد لﻷخطار اﻷمنية وتهيئة لظروف توجد مناخا يفلت فيه من العقاب مرتكبو أعمال من هذا القبيل ضد البعثة الدائمة لكوبا وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Cette mission avait pour objectif d'évaluer les conditions nécessaires pour assurer le retour dans le district, dans de bonnes conditions de sécurité et de dignité, des réfugiés et des personnes déplacées. UN وكان الهدف من البعثة تقييم الأوضاع بالنسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى المقاطعة بسلامة وأمن وكرامة.
    Comme elle l'a toujours fait, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies continuera de prendre les mesures nécessaires et suffisantes pour assurer l'intégrité et la sécurité de ses locaux et leur fonctionnement normal ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، حسب المعتاد، اتخاذ جميع التدابير الضرورية والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها واﻷداء المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Pareil acte a comme conséquence directe d'accroître les risques en matière de sécurité et de créer un climat dans lequel il est possible de se livrer en toute impunité à des activités dirigées contre la Mission permanente de Cuba et contre la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وتصرف بهذا الشكل من شأنه أن يؤدي مباشرة الى ازدياد المخاطر اﻷمنية وتهيئة مناخ يسهل فيه اﻹفلات من العقاب مما يحفز على الاضطلاع بأنشطة ضد البعثة الدائمة لكوبا، وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Nous avons maintes fois exhorté les deux parties à prendre des mesures immédiates pour apaiser la situation et à s'abstenir de paroles ou d'actions qui exacerberaient les tensions et compliqueraient les efforts visant à trouver des solutions pacifiques permettant aux peuples de la région de vivre dans la paix, la sécurité et la dignité. UN وإننا لم نتوان عن حث الطرفين على اتخاذ خطوات فورية لتهدئة الحالة والامتناع عما يؤجج التوترات ويعقِّد الجهود، من كلام أو أعمال، في سبيل إيجاد حلول سلمية تسمح لشعوب المنطقة أن تعيش بسلام وأمن وكرامة.
    Nous nous félicitons de ce que la célébration de cette Journée nous permettra de faire savoir aux générations futures qu'il importe de réaliser et de préserver les nobles objectifs de l'ONU pour veiller à ce que le monde puisse vivre dans la paix, la sécurité et la dignité. UN ونحن نأمل أن يكون الاحتفال بذلك اليوم تذكيرا للأجيال القادمة بأهمية تحقيق وصون المقاصد العليا للأمم المتحدة وأن يكون لكفالة عيش الجميع في سلام وأمن وكرامة.
    Elle s'inscrirait dans le droit fil des actes contre la Mission permanente de Cuba qu'ont commis et continuent de commettre des organisations et des particuliers qui ont fréquemment mis en danger l'intégrité de cette mission, son fonctionnement normal et la sécurité et la dignité de ses diplomates et continuent de le faire. UN وان عملا من هذا النوع سيضف الى القائمة الطويلة من اﻷنشطة التي حدثت وما زالت تحدث ضد البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة من جانب منظمات وأفراد كثيرا ما عرضوا سلامة البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة للخطر وكذلك أدائها المعتاد ﻷعمالها وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Face à toute action de cette nature, la Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies, comme elle l'a toujours fait, prendra toutes les mesures nécessaires et suffisantes pour protéger l'intégrité et la sécurité de ses biens et assurer le déroulement normal de ses activités ainsi que la sécurité et la dignité de ses diplomates. UN وفي حالة حدوث هذا الفعل أو أي فعل آخر، ستواصل البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، كما أصبح معتادا، اتخاذ جميع التدابير اللازمة والكافية لحماية سلامة وأمن مرافقها، واﻷداء المعتاد ﻷعمالها، وأمن وكرامة دبلوماسييها.
    Outre le droit à la santé, il convient de mentionner notamment le droit à l'autonomie, la protection contre les discriminations, la protection contre des expériences pratiquées sans consentement, la sécurité et la dignité de la personne humaine, la reconnaissance au regard de la loi, la liberté de pensée et d'expression et l'autodétermination en matière de procréation. UN فتلك العناصر تشمل، بالإضافة إلى الحق في الصحة، الحق في الاستقلالية والتحرّر من التمييز وعدم الخضوع للتجارب بدون رضا، وأمن وكرامة الفرد، وحق الفرد بالاعتراف بشخصيته أمام القانون، وحرية التفكير والتعبير وحقه في تقرير مصيره الإنجابي.
    Espérons que ces changements récents encourageront toutes les parties concernées à rechercher un règlement négocié dans un esprit de compromis afin qu'un jour, comme l'ont souligné certains témoins, Palestiniens et Israéliens puissent vivre côte à côte dans la paix, la sécurité et la dignité à l'intérieur d'États indépendants et souverains. UN ويحدونا الأمل في أن التغييرات الحاصلة مؤخرا ستشجع جميع الأطراف المعنية على السعي إلى إيجاد تسوية تفاوضية انطلاقا من روح توفيقية، حتى يمكن للفلسطينيين والإسرائيليين في يوم من الأيام، كما أكد على ذلك بعض الشهود، أن يعيشوا جنبا إلى جنب في سلام وأمن وكرامة في دولتيهم المستقلتين ذواتي السيادة.
    de la violence familiale La Loi pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence familiale, Décret 97-96, réglemente l'application des mesures de protection nécessaires pour préserver la vie, l'intégrité, la sécurité et la dignité des victimes de la violence familiale. UN 497 - ينظم قانون منع العنف العائلي والمعاقبة عليه واستئصاله، المرسوم رقم 97-1996، تطبيق سبل الحماية الضرورية لضمان حياة وسلامة وأمن وكرامة ضحايا العنف العائلي.
    Israël est déterminé à parvenir à un accord de paix permanent avec les Palestiniens qui permette aux deux peuples de vivre dans la paix, la sécurité et la dignité. UN 41 - واختتم قائلا إن إسرائيل ملتزمة بالتوصل إلى اتفاق سلام دائم مع الفلسطينيين يسمح بأن يعيش شعبا الطرفين بسلام وأمن وكرامة.
    Les États ont de plus l'obligation de garantir la sûreté, la sécurité et la dignité des personnes déplacées, de respecter et de garantir leur liberté de mouvement et leur choix de résidence, et de les protéger contre le retour forcé ou la réinstallation dans un lieu où leur vie, leur sécurité, leur liberté et/ou leur santé seraient en danger. UN وعلاوة على ذلك، يقع على الدول التزام بضمان سلامة وأمن وكرامة المشردين داخلياً، واحترام وضمان حريتهم في التنقل واختيار مكان الإقامة، وحمايتهم من الإعادة القسرية أو إعادة التوطين في مناطق تتعرض فيها حياتهم وسلامتهم وحريتهم و/أو ظروفهم الصحية للخطر.
    124.63 Poursuivre les efforts visant à assurer la sûreté, la sécurité et la dignité des travailleurs migrants et à protéger leurs intérêts en prenant les mesures institutionnelles et législatives qui s'imposent (Népal); UN 124-63 مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان سلامة وأمن وكرامة العمال المهاجرين وحماية مصالحهم من خلال اتخاذ التدابير المؤسسية والتشريعية اللازمة (نيبال)؛
    La pose de cette plaque serait une nouvelle atteinte à la sécurité de la Mission permanente de Cuba, à son bon fonctionnement, à l'intégrité physique et morale, et à la sécurité et la dignité de ses diplomates, que les autorités des États-Unis d'Amérique sont légalement tenues de garantir et de protéger, notamment en vertu de l'Accord de Siège et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN وفي حالة القيام بذلك العمل سيستمر إلحاق الضرر بأمن البعثة الدائمة لكوبا وأدائها المعتاد ﻷعمالها وسلامتها المادية والمعنوية وأمن وكرامة دبلوماسييها وما تتمتع به من ضمانات وحماية كالتزام قانوني من جانب سلطات الولايات المتحدة اﻷمريكية بموجب اتفاق مقر اﻷمم المتحدة، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، فضلا عن الصكوك القانونية اﻷخرى ذات الصلة.
    Le Premier ministre Netanyahou a déclaré : < < Je suis venu ici aujourd'hui pour trouver un compromis historique qui permettra aux deux peuples de vivre en paix, dans la sécurité et la dignité. > > Le Président Abbas a dit : < < Nous n'épargnerons aucun effort et nous travaillerons avec diligence et sans relâche pour faire en sorte que ces négociations aboutissent. > > UN فرئيس الوزراء نيتنياهو قال: " جئت إلى هنا اليوم لكي أعثر على حل توفيقي تاريخي يمكن الشعبين من العيش في سلام وأمن وكرامة " . وقال الرئيس عباس: " لن نألو جهداً وسنعمل بدأب وبلا كلل لضمان أن تحقق المفاوضات غايتها " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد