ويكيبيديا

    "وأنا أتكلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je parle
        
    • je m'exprime ici
        
    • prenant la parole
        
    je parle également au nom de mes ancêtres qui, malgré des conditions inhumaines, ont survécu et ont construit une vie sur une terre étrangère. UN وأنا أتكلم أيضا تكريما لأسلافي الذين نجوا، على الرغم من الظروف غير الإنسانية، وتمكنوا من العيش في أرض غريبة.
    je parle espagnol, oui, mais je ne négocie pas de contrat immobilier... en anglais non plus. Open Subtitles حسنا، وأنا أتكلم الأسبانية، ولكن ليس مبيعات متجر العقارات. حتى في اللغة الإنجليزية.
    je parle bien entendu ici de la coopération Sud-Sud croissante qui redonne espoir à de nombreux pays en développement. UN وأنا أتكلم هنا بشكل إيجابي عن تزايد التعاون بين بلدان الجنوب، وهو ما يعطي الأمل لكثير من البلدان النامية.
    Depuis que je parle, 15 jeunes ont été infectés par le VIH, cinq par minute. UN وهناك، وأنا أتكلم الآن، 15 شابا أصيبوا بالفيروس، أي خمسة في كل دقيقة.
    je m'exprime ici en tant que personne qui, enfant, a vu et n'a jamais oublié les formes les plus extrêmes de la cruauté. UN وأنا أتكلم بوصفي شخصا شهد وهو طفل، ولا يزال يتذكر، بأكثر الأعمال قسوة.
    En prenant la parole devant l'Assemblée aujourd'hui, au nom d'Haïti, je veux joindre ma voix à celle de tous les autres États Membres, qui, comme nous, connaissent la gestion du lourd fardeau des situations postcatastrophe ou postconflit, pour dire que les plus faibles et les plus vulnérables gardent l'espoir. UN وأنا أتكلم هنا اليوم باسم هايتي، انضم إلى جميع الدول الأعضاء التي عرفت، مثلنا، العبء الثقيل لظروف ما بعد الكوارث وما بعد الصراع في القول إن الأمل يظل حيا حتى في صدور الفئات الأضعف والأقل منعة.
    je parle de la répartition géographique équitable et d'une certaine latitude dans les chiffres. UN وأنا أتكلم عن التوزيع الجغرافي العادل والمرونة في الأعداد.
    Celui-là, vous le connaissez, c'est en son nom que je parle ici, c'est mon Président, c'est mon ami, c'est mon camarade de très longtemps. UN وهذا شيء معروف لدى الجمعية العامة وأنا أتكلم هنا باسم رئيسي وصديقي ورفيقي لزمن طويل.
    je parle en me fondant sur ma propre expérience, ayant été membre de l'équipe nationale soviétique pendant huit ans. UN وأنا أتكلم اليوم من واقع تجربتي الخاصة كعضو في الفريق القومي السوفياتي لمدة ثمانية أعوام.
    je parle des fléaux que sont les violations des droits de l'homme, le racisme, la traite des êtres humains et le sous-développement. UN وأنا أتكلم عن ويلات انتهاكات حقوق الإنسان والعنصرية والاتجار بالبشر والتخلف.
    J'ai été accepté dans 2 grandes écoles, et je parle Espagnol et Français. Open Subtitles وأنا أتكلم الاسبانية والفرنسية. لم يسبق لي أن غاب عن فئة واحدة.
    Je ne sais pas si je parle trop ou non. Open Subtitles لا يمكنني أن أخبرها وأنا أجلس هنـا وأنا أتكلم كثيرا لا يمكنني أن أخبرها وأنا أجلس هنـا وأنا أتكلم كثيرا
    - Vous parlez bien hindi. je parle bien italien aussi. Open Subtitles أتكلّم الإيطالية بطلاقة أيضا هل سمعتني وأنا أتكلم إيطالي؟
    je parle d'expérience quand je dis que si vous ne savez pas chanter, ne nous faites pas perdre notre temps à l'audition. Open Subtitles وأنا أتكلم من تجربة شخصية، ولكن إذا كنت لا تستطيع تحمل لحن... لا تأتي إلى الاختبار ونضيع وقتنا.
    Mais ils me détestent, et je parle espagnol comme un écolier. Open Subtitles لكن هنالك مشكلة .. هؤلاء الرفاق يكرهوني. وأنا أتكلم الإسبانية كطالب بالصف الثالث.
    je parle juste pour moi-même et pas pour moi-même et le sénateur. Open Subtitles وأنا أتكلم عن نفسي فقط وليس بيني وبين السانتور.
    Ouais, et je parle à une personne. Open Subtitles إذا قلتِ ذلك، ولكني أنظر إلى قطع كبيرة غير مهروسة نعم، وأنا أتكلم مع واحدة
    Ça fait 10 minutes que je parle. Personne n'écoute. Open Subtitles عشر دقائق وأنا أتكلم ولا أحد يعطيني أي اهتمام صحيح ؟
    Il est extrêmement important, à mon avis, de développer la coopération et la confiance mutuelle au niveau international également, et je parle en qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne. UN وفي رأيي أن من اﻷهمية بمكان أن نطور التعاون والثقة المتبادلة على الصعيد الدولي أيضا، وأنا أتكلم هنا بصفتي وزير خارجية ألمانيا.
    Je souhaite en appeler ici à la consciente de toutes les délégations du monde, en particulier des délégations du monde arabe, des pays de la Ligue des États arabes - et je m'exprime ici avec le cœur, au nom du peuple vénézuélien - pour qu'elles souscrivent à cette modification. UN وأود هنا أن أناشد ضمير جميع وفود العالم، وخاصة وفود العالم العربي وأعضاء الجامعة العربية، وأن أدعوهم - وأنا أتكلم من قلب شعب فنـزويلا ذاته - إلى تأييد هذا التنقيح.
    prenant la parole au nom des pays nordiques, je tiens à dire que la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui s'est tenue à la Barbade au début de l'année, a constitué un pas important dans la mise en oeuvre des résultats de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN أود وأنا أتكلم باسم بدان الشمال اﻷوروبي أن أقول إن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة في الدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بربادوس في وقت مبكر من هذا العام، مثل خطوة هامة صوب تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد