Et Je suis sûre que votre sentiment de culpabilité est bien pire que n'importe quelle punition. | Open Subtitles | وأنا واثقة من أن شعورك بالذنب، هو أفظع من أي عقاب قد تناله |
Je suis désolée de ne pas me rappeler ce qu'était le sujet, mais cela semblait extrêmement important et Je suis sûre que ça l'était. | UN | آسفة لأنني لا أتذكر الموضوع، إلا أنه كان على ما يبدو من الأهمية بمكان، وأنا واثقة من أنه كان كذلك. |
je suis convaincue qu'il ne manque en aucun pays du monde de personnes handicapées activement engagées dans la défense de leurs droits. | UN | وأنا واثقة بأنه ليس ثمة بلد في العالم فيه نقص في المعوقين الناشطين في الدفاع عن حقوقهم. |
Permettez-moi, Mme la Présidente, de vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre élection; je suis convaincue que, sous votre conduite avisée, la Conférence se déroulera sans heurts et réussira à terminer l'examen des nombreuses questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وأهنئكم، سيادة الرئيسة، على انتخابكم، وأنا واثقة من أن هذا المؤتمر سيسير، بقيادتكم الرشيدة على نحو سلس وسينجز جدول أعماله الزاخر. |
J'ai traversé beaucoup d'épreuves aujourd'hui, et je suis sur que quand ce sera terminé, votre boss comprendra. | Open Subtitles | لقد مررت بالكثير اليوم ,وأنا واثقة أنه عندما سينتهي كل هذا فرئيسك سيتفهم الأمر |
Il était sur mon dos pour que je reste à l'intérieur où c'est sûr, et je suis pratiquement sûre qu'il l'a fait parce que je ne voulais pas écouter. | Open Subtitles | لقد كان يضغط علىّ للبقاء بالداخل حيث المكان آمن ، وأنا واثقة أنه فعل ذلك لإنني لم أستجيب له |
Cette vision ne se réalisera pas aussi rapidement que nous l'aurions souhaité, mais l'adoption, la semaine dernière, d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement, représente une étape majeure vers notre destination commune, et je suis persuadée qu'elle sera suivie de nombreuses autres étapes. | UN | ولن يتحقق ذلك بالسرعة التي قد نريدها، ولكن اعتماد برنامج عمل للمؤتمر الأسبوع الماضي خطوة كبيرة على الطريق المؤدي إلى وجهتنا المشتركة، وأنا واثقة من أنها ستتلوها خطوات أخرى كثيرة. |
je suis confiante que les résultats de ces évaluations iront de pair avec l'apprentissage d'égal à égal. | UN | وأنا واثقة من أن استنتاجات هذه الاستعراضات ستتفق تماما مع التعلم من الأقران. |
Je suis sûre que sa déclaration sera suivie avec un profond intérêt par tous. | UN | وأنا واثقة من أن الجميع سيتابع بيانه ببالغ الاهتمام. |
Et Je suis sûre qu'elle est loin maintenant. | Open Subtitles | وأنا واثقة من أنها انتهت منذ فترة طويلة الآن |
Je sais, et Je suis sûre qu'il nous a aidé comme il pouvait. | Open Subtitles | أعلم ، وأنا واثقة من أنه قد أخبرنا بكل ما لديه |
Et Je suis sûre qu'il y a des mecs extraordinaires dehors qui vont t'accepter pour ce que tu es, dents vaginales et tout. | Open Subtitles | وأنا واثقة أن هُناك شخص رائع بالخارج سيتقبل حقيقتك ، مهبلك المُسنن وكل تلك الأمور |
Et Je suis sûre que rien ne sera perte de mon temps. | Open Subtitles | وأنا واثقة أن لا شيء معنى سيكون مضيعةً لوقتي |
Je suis sûre que nos ventes grimperont au-delà de nos attentes. | Open Subtitles | وأنا واثقة للغاية أن مبيعاتنا ستتجاوز التوقعات. |
Permettez-moi, Mme la Présidente, de vous adresser mes félicitations à l'occasion de votre élection; je suis convaincue que, sous votre conduite avisée, la Conférence se déroulera sans heurts et réussira à terminer l'examen des nombreuses questions inscrites à son ordre du jour. | UN | وأهنئكم، سيادة الرئيسة، على انتخابكم، وأنا واثقة من أن هذا المؤتمر سيسير، بقيادتكم الرشيدة على نحو سلس وسينجز جدول أعماله الزاخر. |
Pendant votre remarquable carrière, vous avez défendu, avec détermination et courage, la cause des droits des femmes, et je suis convaincue que ces qualités et d'autres, tout aussi remarquables, vous seront précieuses pendant votre présidence. | UN | وقد دافعتم طوال مسيرتكم المتميزة بتصميم وشجاعة عن قضية حقوق المرأة وأنا واثقة من أنكم ستتحلون بهذه الخصال وغيرها من الخصال الممتازة في رئاستكم. |
je suis convaincue que le temps est venu d'aborder une phase de nos travaux davantage orientée vers le souci de résultats, et de mettre à profit le potentiel considérable de la Conférence du désarmement pour résoudre les difficultés du monde d'aujourd'hui. | UN | وأنا واثقة أن الوقت قد حان للدخول في مرحلة العمل الأكثر توجهاً نحو النتائج واستخدام الإمكانات الهائلة لمؤتمر نزع السلاح في مواجهة تحديات عالم اليوم. |
Le laboratoire Eternity ne paierait pas la prime d'assurance vie si la mort était un suicide, et je suis sur que le docteur Jennings aurait apprécié votre loyauté, | Open Subtitles | مختبرات "الأبدية" لا تحصل على تعويضات التأمين على الحياة إذا كانت القضية إنتحار (وأنا واثقة من أن الدكتور (جينينجز |
Je vois, j'étais en train de réviser dans la salle de musique et je suis pratiquement sûre que l'entrainement de basket se passe dans le gymnase. | Open Subtitles | حسناً، لقد كنت أتدرب فى غرفة الموسيقى وأنا واثقة أن تدريب كرة السلة مكانه فى صالة الألعاب |
je suis confiante que cette session extraordinaire sera un jalon important vers une coopération renforcée au niveau mondial. | UN | وأنا واثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستبرهن على أنها معلم هام لتعزيز التعاون على الصعيد العالمي. |
J'en ai assez, et je suis sûr que les Américains ont eu leur part, c'est pour quoi je suis fière d'annoncer mon choix de Vice Président des Etats Unis. | Open Subtitles | لقد اكتفيت من هذا وأنا واثقة من أن الشعب الأمريكي قد نال كفايته ولهذا السبب أنا فخورة أن أعلن خياري |
Mais que tu le feras, ce dont j'en suis sûre, tu devras la laissez partir. | Open Subtitles | ، لكن عندما تفعل ذلك ، وأنا واثقة أنك سوف تستعيدها عليك جعلها ترحل بعيداً |
Et je suis sure qu'ils sont derrière ça. | Open Subtitles | وأنا واثقة من كونهم خلف ذلك الأمر |
je suis certaine que, sous sa direction expérimentée et sage, nous obtiendrons des résultats positifs et constructifs. | UN | وأنا واثقة أننا، بفضل قيادته المحنكة والحكيمة، سوف نحقق نتائج طيبة وبناءة. |
j'ai bon espoir que sous votre direction, nos travaux se dérouleront avec efficacité et sans problème. | UN | وأنا واثقة من أننا سننجز مهامنا، في ظل قيادتكم، بكفاءة وسلاسة. |