À Athènes et Ankara, il a rencontré des hauts fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères. | UN | واجتمع في أثينا وأنقرة بكبار المسؤولين في وزارتي الخارجية. |
Après la fin des négociations, MM. Denktaş et Ankara ont continué de maintenir la même attitude négative. | UN | وبعد نهاية المحادثات واصل السيد دنكتاش وأنقرة التعبير عن نفس المواقف السلبية. |
Au cours de la période considérée, la Coordonnatrice spéciale s'est rendue à Moscou, Washington, La Haye, Londres et Ankara. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، زارت المنسقة الخاصة موسكو وواشنطن العاصمة ولاهاي ولندن وأنقرة. |
Il y a deux centres d'information et d'accueil à Istanbul et à Ankara spécialement destinés aux femmes souffrant de violences domestiques. | UN | وهناك مركزان خاصان ﻹعلام وإيواء المرأة في اسطنبول وأنقرة أقيما لخدمة المرأة التي تتعرض للعنف المنزلي. |
Cette visite a été suivie d'autres dans un certain nombre de capitales régionales et internationales, notamment à Beyrouth, au Caire, à Paris et à Ankara. | UN | وأعقب ذلك عدد من الزيارات إلى عواصم إقليمية ودولية، منها بيروت والقاهرة وباريس وأنقرة. |
Il s'est ensuite rendu à Athènes, à Ankara et à Londres, capitales des trois Puissances garantes, ainsi qu'à Bruxelles. | UN | وبعد ذلك، قام بزيارة أثينا وأنقرة ولندن، عواصم الدول الثلاث الكفيلة، وزار أيضا بروكسل. |
Copenhague, Beijing et Ankara auront eux aussi un important impact sur les principes qui sous-tendent le consensus réuni à la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | كما سيكون لمؤتمرات كوبنهاغن وبيجينغ وأنقرة أثر هام على المبادئ الكامنة وراء توافق اﻵراء الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il s'est rendu à Istanbul, Diyarbakir et Ankara. | UN | فزار اسطنبول، وديار بكر وأنقرة. |
Mon Représentant spécial a fait de nouveau part aux deux dirigeants ainsi qu'à ses interlocuteurs à Athènes et Ankara des inquiétudes qu'inspirait à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale la situation qui règne actuellement à Chypre. | UN | وكرر ممثلي الخاص اﻹعراب لكلا الزعيمين ولمن اجتمع بهم في أثينا وأنقرة عن قلق اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إزاء الحالة الراهنة في قبرص. |
On ne peut en effet prétendre que le fait de retenir cinq employeurs seulement dans des lieux d'affectation aussi divers que Luanda et Ankara par exemple, permettait de situer de façon comparable les traitements des Nations Unies par rapport au marché du travail dans ces deux villes. | UN | ولا يمكن اﻹدعاء بأن اﻹبقاء على خمسة من أصحاب العمل في مراكز عمل متنوعة مثل لواندا وأنقرة قد أسفر عن تحديد مرتبات مووظفي اﻷمم المتحدة بما يتفق مع كل سوق من أسواق العمل المعنية. |
Athènes et Ankara ont conclu un certain nombre d'accords dans des domaines allant de l'énergie au tourisme, de l'éducation aux mines terrestres, qui visent à réduire les tensions et renforcer nos intérêts communs. | UN | وقد أبرمت أثينا وأنقرة عددا من الاتفاقات في مجالات متفاوتة، من الطاقة إلى السياحة، ومن التربية إلى الألغام الأرضية، ترمي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز مصالحنا المشتركة. |
c) Bureaux de zone : Tirana (Albanie), Almaty (Kazakhstan), Muscat (Oman), Bucarest (Roumanie) et Ankara (Turquie). | UN | (ج) مكاتب المناطق: تيرانا (ألبانيا)، وألماتي (كازاخستان)، ومسقط (عمان)، وبوخارست (رومانيا) وأنقرة (تركيا). |
tu perdras à Istanbul et Ankara. T'as compris? | Open Subtitles | ستفقد إسطنبول وأنقرة أيضا هل تفهم ذلك؟ |
Au cours de toutes ces réunions, tant à Sotchi qu'à Moscou et à Ankara, les parties ont fait connaître leur position sur le règlement de la question, mais aucun rapprochement ne s'est produit. | UN | ولقد أعلن الطرفان، في كافة الاجتماعات، وفي سوتشي، وموسكو، وأنقرة عن موقفيهما فيما يتعلق بحل المشكلة، ولكن لم يحدث تقارب بين الموقفين. |
M. de Soto a par ailleurs rencontré les deux dirigeants lors de quatre visites qu'il a faites à Chypre durant l'année et il a eu des entretiens à Athènes et à Ankara à l'occasion de ses voyages dans la région. | UN | واجتمع أيضاً السيد دي سوتو مع الزعيمين المذكورين أثناء زيارات أجراها لقبرص في أربع مناسبات خلال العام، وأجرى مناقشات في أثينا وأنقرة أثناء رحلاته إلى المنطقة. |
Le Rapporteur spécial a ensuite été informé par le Président du Conseil de la médecine légale qu’un programme pilote devait être mis en application à Istanbul, à Izmir et à Ankara en vue de fournir aux médecins des formulaires types contenant des conseils sur les méthodes d’examen. | UN | وقد علم المقرر الخاص بعد ذلك من رئيس مجلس الطب الشرعي أن مشروعاً نموذجياً يزود الأطباء باستمارات موحدة للإسترشاد بها فيما يتعلق بطرق الفحص قد تقرر تنفيذه في مركز مدينة استنبول وفي ازمير وأنقرة. |
Le 31 mars, M. Cordovez a rendu compte au Conseil de sa visite à Chypre, à Athènes et à Ankara. | UN | وفي ٣١ آذار/ مارس، أطلع السيد كوردوفيز المجلس على نتائج زيارته إلى قبرص وأثينا وأنقرة. |
M. de Soto s'est rendu régulièrement à New York pour informer les membres du Conseil de sécurité de l'état d'avancement des pourparlers. Il a également effectué une visite de travail à Athènes et à Ankara. | UN | وقد دأب السيد دى سوتو على السفر إلى نيويورك دوريا من أجل إحاطة أعضاء مجلس الأمن عن المحادثات، كما قام بزيارات عمل لأثينا وأنقرة. |
31. M. Denktas a alors insisté de nouveau pour entreprendre des consultations à Nicosie et à Ankara. Il a indiqué qu'il reviendrait à New York le 12 juin pour la reprise des réunions communes prévues pour le 14 juin au plus tard. | UN | ١٣ - بعد ذلك أكد السيد دنكتاش من جديد رغبته في إجراء مشاورات في نيقوسيا وأنقرة وذكر أنه سيعود إلى نيويورك يوم ١٢ حزيران/يونيه في الوقت المناسب لاستئناف الاجتماعات المشتركة في موعد لا يتجاوز ١٤ حزيران/يونيه. |
M. Cordovez s'est ensuite rendu successivement à Athènes, Ankara et Londres, capitales des trois Puissances garantes, ainsi qu'à Bruxelles. | UN | وعمد السيد كوردوفيس بعد ذلك إلى زيارة أثينا وأنقرة ولندن، عواصم الدول الكفيلة، وزار أيضا بروكسل. |
Sous sa présidence, plus d'une douzaine de nouvelles universités ont été créées, s'ajoutant aux centres universitaires traditionnels d'Istanbul, Ankara et Izmir. | UN | وقد أنشئ في أثناء ولايته ما يزيد على اثنتي عشرة جامعة جديدة خارج المراكز اﻷكاديمية التقليدية وهي استانبول وأنقرة وإزمير. |
Il avait en outre affirmé avoir reçu des lettres et des coups de téléphone d'Istanbul, d'Ankara et d'Australie, et qu'il avait été blessé et troublé par les allégations de corruption dont il était l'objet dans le pays et à l'étranger. | UN | ويدعي السيد شريف أيضا أنه تلقى رسائل ومكالمات هاتفية من اسطنبول وأنقرة وأستراليا، وأنه غنزعج وتأذّى لاتهامه في التقارير المحلية واﻷجنبية بالارتشاء. |