ويكيبيديا

    "وأنماط الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des modes de vie
        
    • et modes de vie
        
    • et les modes de vie
        
    • et au nouveau mode de vie des
        
    • et de modes de vie
        
    • et styles de vie
        
    • et un mode de vie
        
    • et les styles de vie
        
    • de styles de vie
        
    • et des styles de vie
        
    Des conditions et des modes de vie sains participent d'une conception durable du développement axée sur la prévention et l'adaptation face aux effets néfastes des changements climatiques. UN وظروف المعيشة وأنماط الحياة الصحية هي جزء من نهج مستدام للتنمية، يرتبط بمنع الآثار الضارة لتغير المناخ، والتكيف معها.
    Les Fidji sont confrontées à des problèmes liés à un changement des habitudes alimentaires et des modes de vie des hommes et des femmes. UN ويواجه البلد مشاكل تتصل بالتغير في عادات الأكل وأنماط الحياة بالنسبة للرجال والنساء.
    Les systèmes d'éducation et d'information doivent être conçus de manière à davantage sensibiliser le public à ce type de développement ainsi qu'aux valeurs individuelles et modes de vie qu'il conviendra d'adopter à l'avenir. UN ويجب تصميم التعليم والاعلام بحيث يؤديا الى إدراك هذا السياق للتنمية والى بناء القيم الفردية وأنماط الحياة التي يتطلبها المستقبل.
    Les participants de la réunion d'application régionale ont souligné la nécessité de recouvrer les valeurs et modes de vie traditionnels. UN 11 - وشدد المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي على ضرورة استعادة القيم وأنماط الحياة التقليدية.
    Il fallait réexaminer les valeurs et les modes de vie, la notion de bonne vie, les relations sociales et le rapport à la nature. UN ومن الضروري إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة والتصور للحياة الجيدة والعلاقات الاجتماعية والعلاقة مع الطبيعة.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح باستيعاب الممارسات الجديدة وفهم كفاءات الوالدين الجديدة وتقديرها.
    Unité de mesure : nombre de gouvernements, entreprises et organisations faisant état de modifications dans leurs politiques et stratégies en faveur de choix de consommation et de modes de vie plus durables. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والشركات والمنظمات التي تبلغ عن تغييرات في سياساتها واستراتيجياتها في أنماط الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    Il en est de même de l'obésité et des modes de vie malsains; UN وينطبق الشيء نفسه على البدانة وأنماط الحياة غير الصحية؛
    La progression des maladies non contagieuses, dans les pays développés et en développement, s'explique dans une large mesure par la pauvreté des régimes alimentaires et des modes de vie. UN أما النُظم الغذائية وأنماط الحياة غير الصحية، فهي مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بتزايد الإصابات بالأمراض غير المُعدية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    c) Renforcement des conditions favorables à des choix de consommation et modes de vie viables sur le plan écologique. UN (ج) تعزيز الظروف الممكنة للترويج لاختيارات الاستهلاك وأنماط الحياة الأكثر استدامة
    Il convient de respecter comme il convient les différentes cultures, traditions et coutumes, et de motiver et mobiliser effectivement les populations, partout dans le monde, pour qu'elles participent aux activités visant à sensibiliser l'opinion à la santé publique et à renoncer aux habitudes et modes de vie malsains. UN ومع الاحترام الواجب لمختلف الخلفيات الثقافية والتقاليد العرقية والعادات الاجتماعية، فإنه ينبغي تحفيز شعوب العالم وتعبئتها للمشاركة في الجهود الرامية إلى التثقيف ونشر الوعي بالصحة العامة، والتخلص من العادات وأنماط الحياة غير الصحية.
    :: Communication sur la santé en matière de reproduction des adolescents, dans le cadre des consultations OMS-EMRO sur les politiques et stratégies de promotion de comportements et modes de vie sains, Bahreïn, 1997 UN :: تقديم ورقة عن الصحة الإنجابية للمراهقين، المكتب الإقليمي لشرق المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية، مشاورات حول السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز السلوكيات وأنماط الحياة الصحية، البحرين، 1997
    Conseils généraux sur le développement de l'enfant, les habitudes malsaines et les modes de vie sains; UN إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛
    Axé sur la jeunesse, ce guide analyse les liens entre les changements climatiques et les modes de vie. UN وتبحث المبادرة الموجهة إلى الشباب الصلات بين تغير المناخ وأنماط الحياة.
    Il fallait donc reconsidérer les structures économiques et les modes de vie actuels. UN ولذلك توجد حاجة إلى إعادة النظر في الهياكل الاقتصادية وأنماط الحياة القائمة.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    De manière plus générale, en cas d'évolution sociale accélérée, les pratiques traditionnelles ne peuvent plus être maintenues ni justifiées eu égard à la nouvelle situation et au nouveau mode de vie des parents, sans que par ailleurs suffisamment de temps se soit écoulé pour que de nouvelles pratiques puissent être assimilées et que de nouvelles compétences parentales soient comprises et reconnues à leur juste valeur. UN وبصورة أعم، وخلال فترات التغير الاجتماعي السريع، قد لا تظل الممارسات التقليدية صالحة أو وثيقة الصلة بظروف وأنماط الحياة الوالدية الحالية، ولكن دون أن يكون قد انقضى وقت كاف يسمح بتمثل الممارسات الجديدة وفهم الكفاءات الوالدية الجديدة وتقديرها.
    Au total, 370 participants venant de 40 pays étaient présents, et ils ont adopté une déclaration dans laquelle ils réaffirmaient le rôle joué par le sport et l'éducation physique dans la promotion de la santé et de modes de vie actifs; UN وبلغ مجموع عدد المشاركين في المؤتمر 370 مشتركا من 40 بلدا، واعتمد المؤتمر إعلانا يكرر تأكيد دور الرياضة والتربية البدنية في تعزيز الصحة وأنماط الحياة النشطة؛
    Les systèmes et les produits doivent être fiables et abordables, répondre à des besoins précis et à des applications pratiques et être adaptés aux traditions et styles de vie locaux. UN ويلزم أن تكون تلك النظم والمنتجات موثوقا بها وغير مكلفة وتستجيب للاحتياجات الخاصة والتطبيقات العملية، وأن تكون متوافقة مع التقاليد وأنماط الحياة المحلية.
    137. Depuis 2008, le programme scolaire comprend une nouvelle matière intitulée < < Principes de sécurité dans la vie quotidienne > > , dans le cadre de laquelle les enfants et les adolescents reçoivent une information sur les questions concernant la prévention du VIH/sida, la santé génésique et un mode de vie sain. UN 137- ومنذ عام 2008، أدخل في المدارس موضوع " أساسيات سلامة الحياة " ، وفيه يتلقى الطلاب والشباب المعرفة عن قضايا الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والصحة الإنجابية وأنماط الحياة الصحية.
    On observe encore un plus large éventail de drogues consommées et de modes de consommation, selon les groupes sociaux et les styles de vie. UN وتلاحظ تنوع أوسع في العقاقير وتعاطيها بين مختلف الفئات الاجتماعية وأنماط الحياة.
    49. Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale a encouragé les stratégies suivantes: municipalités saines, écoles saines, espaces sains, promotion des services de santé, promotion de pratiques saines et de styles de vie sains. UN 49- وتنفذ وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي عدداً من الاستراتيجيات الرامية إلى تدعيم الطابع الصحي للبلديات والمدارس والأماكن العامة والخدمات والممارسات وأنماط الحياة.
    Ce programme exige que l'attention voulue soit accordée à ce problème dans l'enseignement de toutes les matières à l'école et se concentre autour d'une discussion des habitudes et des styles de vie qui encouragent ou entravent le bien-être de l'individu. UN ويتطلب البرنامج استرعــــاء الاهتمام لهذه المشاكل في أثناء تدريس جميع المواد الدراسية في المدارس وهو يركز على مناقشـــة العادات وأنماط الحياة التي تعزز أو تخفض من رفـــاه الفرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد