Je voulais juste t'appeler pour te dire que... que j'ai presque fini ici, et que tout sera bientôt terminé. | Open Subtitles | أردت فقط أن أتصل، وأخبرك أنا شارفت على الانتهاء هنا وأنني سأعود قريباً إلى المنزل |
Selon ma tante, cela signifie que je suis destinée à de grandes choses et que je trouverais le véritable amour de ma vie. | Open Subtitles | وفقاً لعمتي هذا يفترض أن يعني أنه مقدر لي القيام بأشياء عظيمة وأنني سأجد الحب الحقيقي الوحيد بحياتي |
Je lui ai dit que j'enseignais la philologie classique et que je faisais un remplacement. | Open Subtitles | قلتُ أنني كنتُ أدرّس فقه اللغات القديمة، وأنني حللتُ مكان مدرّس مريض. |
et je sais qu'il me punit, et je le mérite. | Open Subtitles | وأنا أعرف يقيناً أنه يعاقبني وأنني أستحق هذا |
et que j'avais trouvé l'amour malgré les erreurs que j'ai commises. | Open Subtitles | وأنني وجدته حتى بعد كل الأخطاء التي قمت بها |
Mais alors, comment pourrais-je dire que vous êtes Don Octavio... et que je suis invité dans votre villa, comment? | Open Subtitles | لكن كيف يمكنني القول بأنك دون أوكتافيو دي فلوريس وأنني ضيف عليك في فيلتك، مضبوط؟ |
Si quelqu'un trouve cette lettre, ça veut dire que mon plan a échoué, et que je suis déjà mort. | Open Subtitles | إذا وجد شخص ما هذه الرسالة فهذا يعني ان الامر فشل وأنني بالتاكيد قد مت |
Mon père a déclaré qu'il ne me pousserait pas à quitter la maison et à me marier, et que je partirais uniquement si je le souhaitais. | UN | وأبلغني والدي أنه لن يضغط عليﱠ لكي أغادر المنزل وأتزوج، وأنني لن أرحل إلا إذا رغبت في ذلك. |
J'ai fait savoir au Conseil que quatre de ces réunions avaient eu lieu et que je le tiendrais au courant de l'évolution de la situation compte tenu des consultations qui se poursuivaient. | UN | وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة. |
je suis certain qu'il sera possible d'en tenir compte et que le projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | وأنني لعلى ثقة أن باﻹمكان مراعاتها لكي يصبح باﻹمكان اعتماد مشروع القـــــرار بتوافق اﻵراء. |
D'autres peuvent juger de leur côté que je passe parfois à un autre extrême et que je suis extraordinairement optimiste. | UN | وقد يشعر البعض أنني في بعض اﻷحيان أميل إلى الشطط وأنني اتجاوز الحد في إصراري. |
Il faisait peine à voir et j'ai pensé que je devais être dans le même état. | Open Subtitles | أتذكر أنه بدا بحالة سيئة وخلت بأنه لا بد وأنني أبدو مثله أيضاً |
Les gens me fixent parce que j'ai quitté le patron et parce que je suis enceinte d'un gars de 22 ans ? | Open Subtitles | هل الجميع ينظر إلي لأنني أنهيت علاقتي مع الرئيس وأنني أصبحت حبلي مصادفة من شاب بعمر 22 عام؟ |
Ils diront que je veux le reprendre, que je suis déçue. | Open Subtitles | ..سيقولون بأنني رجعت له وأنني لا أتعلم من أخطائي |
Je t'ai amenée ici parce que j'avais déjà pris ma décision, et je veux que tu me donnes ta permission. | Open Subtitles | أنا طلبت منك المجي إلى هنا لأنني قررت بالفعل الموافقة على الأمر وأنني أردت أخذ إذنك |
Tu disais que j'étais un soûlard, que j'aimais la gnôle blanche. | Open Subtitles | لقد قلت أنني سكير سيء، وأنني أحببت الماء الناري. |
Tu m'as dit ce que les flics font à ceux qui n'ont pas d'avocat et qu'il faut toujours en demander un. | Open Subtitles | انتي اخبرتني ما يقوم به رجال الشرطة للناس دون محامين وأنني يجب علي دائما أسأل عن واحد |
Je me réjouis de cette approche prometteuse qui, je l'espère, débouchera très vite sur des résultats concrets et tangibles. | UN | وأنني أشعر بالتشجع إزاء هذا النهج الواعد. وأتمنى أن يفضي إلى نتائج عملية في أقرب وقت ممكن. |