ويكيبيديا

    "وأن الأموال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que les fonds
        
    • et que les sommes
        
    • et que des fonds
        
    • et que l'argent
        
    La Direction des impôts donnera l'assurance aux donateurs internationaux que les demandes de crédits supplémentaires se fondent sur une évaluation solide des besoins et que les fonds seront alloués suivant une procédure budgétaire pleinement transparente. UN وستعمل الوكالة المالية المركزية على طمأنة المانحين الدوليين إلى أن طلبات الحصول على التمويل الإضافي تستند إلى تقييم حقيقي للاحتياجات وأن الأموال ستخصص من خلال إجراء ميزني كامل الشفافية.
    Le Groupe estime que cette transaction a été menée à bien et que les fonds obtenus ont peut-être été utilisés en violation de l'embargo, en particulier pour l'achat d'armes destinés à des actions contre le Gouvernement. UN ويعتقد الفريق أن الصفقة أنجزت وأن الأموال التي تم الحصول عليها يحتمل أن تكون استخدمت في انتهاكات للحظر، وبصورة خاصة من أجل شراء أسلحة الحرب وأشكال السلاح الأخرى للقيام بأعمال مناوئة للحكومة.
    Il faudrait que la Commission suive la mise en œuvre des mesures relatives à la gestion pour faire en sorte que le Programme fonctionne efficacement et que les fonds versés soient utilisés au mieux. UN وأفيد بأنه ينبغي للجنة المخدرات أن ترصد تنفيذ تدابير الادارة للتأكد من أن البرنامج يعمل بكفاءة، وأن الأموال المقدمة تستخدم بأنجع أسلوب.
    Il a aussi déclaré de manière catégorique que tous les bordereaux étaient authentiques et que les sommes en question avaient toujours été retirées et remises au Président Bryant. UN كما صرح بشكل قاطع بأن جميع القسائم أصلية وأن الأموال سُحبت في كل حالة وسُلمت للرئيس بريانت.
    À cet égard, il est particulièrement important qu'elles fixent des objectifs réalistes et réalisables et que des fonds suffisants soient dégagés aux fins de leur exécution. UN ومن المطالب المهمة في هذا السياق كفالة أن الاستراتيجيات تضع أهدافا واقعية يمكن إنجازها، وأن الأموال الكافية متاحة لتحقيقها.
    La BCEAO a une fois encore informé la Cellule intégrée embargo que Sophia Airlines transportait habituellement ses cargaisons d'espèces le 20 de chaque mois et que l'argent n'était jamais dans des caisses. UN وأبلغ المصرف الخلية مرة أخرى بأن خطوط طيران صوفيا عادة ما تنقل نقوده في يوم 20 من كل شهر، وأن الأموال النقدية لا توضع أبداً في صناديق.
    La requérante a déclaré qu'il s'agissait d'acomptes payés au titre de contrats exécutés en Iraq et que les fonds étaient transférés au Koweït tous les trimestres. UN وذكر صاحب المطالبة أن الأموال تمثل مدفوعات أقساط عن عقود كان يجري تنفيذها في العراق، وأن الأموال كانت تحول إلى الكويت كل ثلاثة أشهر.
    Celle-ci examine alors les statuts de la société et ses états financiers pour vérifier que son objet a bien un caractère caritatif et que les fonds recueillis ne sont pas distribués à ses propres membres dans leur intérêt personnel. UN ويقوم المجلس عندها باستعراض وثائق تأسيس الشركة فضلا عن بياناتها المالية من أجل التأكد من أن غاياتها خيرية في طبيعتها وأن الأموال التي تجمعها لا توزع على أعضائها كربح شخصي.
    Elle a fait observer que le budget était indicatif et que les fonds nécessaires pour répondre aux objectifs et priorités énoncés dans le programme de travail n'avaient pas encore été réunis. UN وأكدت على أن الميزانية إرشادية وأن الأموال ليست متاحة في الوقت الراهن للوفاء بالأهداف والأولويات المحددة في برنامج العمل.
    37. L’UNICEF a informé le Comité que les ressources ne lui parvenaient pas de manière uniforme et que les fonds reçus étaient alloués au fur et à mesure qu’ils arrivaient; les sommes qui étaient encaissées pendant le dernier trimestre de l’année étaient comptabilisées comme ayant été affectées au titre de l’année en question. UN 37 - وأبلغت اليونيسيف المجلس أن تلقي الموارد ليس منتظما وأن الأموال تخصص عند تسلمها وأن الأموال التي وردت في الربع الأخير من العام موضحة على أنها مخصصة لذلك العام.
    Les directives du Haut-Commissariat exigent des bureaux de pays qu'ils vérifient que les partenaires avancent dans la réalisation des objectifs convenus et que les fonds sont utilisés exclusivement aux fins énoncées dans les accords subsidiaires relatifs au projet. UN 130 - ويتطلب التوجيه الصادر عن المفوضية من المكاتب القطرية أن تتحقق من كون الشركاء يحققون التقدم نحو النتائج المتفق عليها وأن الأموال تستخدم حصراً للأغراض المبينة في اتفاق المشروع الفرعي.
    À cet égard, lors de l'ouverture par des personnes physiques résidentes de comptes de dépôt, y compris de comptes de dépôt à vue, l'identité des intéressés est contrôlée puisqu'ils doivent tout d'abord présenter à la banque des pièces attestant qu'ils résident en Ouzbékistan et que les fonds virés de l'étranger proviennent de leurs comptes personnels et non de comptes de personnes ou d'organisations non identifiées. UN وفي هذا الخصوص، يتم التأكد من هويات الأشخاص الطبيعيين المقيمين عند فتح حسابات الإيداع، بما في ذلك حسابات الإيداع لحامله. إذ عليهم قبل كل شيء أن يقدموا للبنك الوثائق التي تثبت أنهم مقيمون في أوزبكستان وأن الأموال محولة من حساباتهم الشخصية بالخارج وليست حسابات أشخاص غير معروفين أو منظمات غير معروفة.
    Il est désormais clairement indiqué dans le rapport ce que signifie l'attestation donnée par un partenaire (à savoir que les données figurant dans le rapport de contrôle correspondent à ses comptes et reflètent la situation financière du projet, et que les fonds ont été utilisés conformément à l'accord) et quelles vérifications le HCR effectue (exhaustivité, exactitude et respect de l'accord). UN وهو ينص بوضوح على معنى الشهادة التي يقدمها الشريك المنفذ (الإقرار بأن المعلومات المتضمنة في التقرير تستند إلى حساباته وتعكس الوضع المالي للمشروع وأن الأموال قد استعملت وفقا لاتفاق المشروع)، ومدى عملية التحقق التي تقوم بها المفوضية (الاكتمال والدقة والتقيد بالاتفاق).
    Il est désormais clairement indiqué dans le rapport ce que signifie l'attestation donnée par un partenaire (à savoir que les données figurant dans le rapport de contrôle correspondent à ses comptes et reflètent la situation financière du projet, et que les fonds ont été utilisés conformément à l'accord) et quelles vérifications le HCR effectue (exhaustivité, exactitude et respect de l'accord). UN وهو ينص بوضوح على معنى الشهادة التي يقدمها الشريك المنفذ (الإقرار بأن المعلومات المتضمنة في التقرير تستند إلى حساباته وتعكس الوضع المالي للمشروع وأن الأموال قد استعملت وفقا لاتفاق المشروع)، ومدى عملية التحقق التي تقوم بها المفوضية (الاكتمال والدقة والتقيد بالاتفاق).
    265. Le Comité constate que le financement direct du Centre islandais des droits de l'homme a été supprimé dans le budget de 2005 et que les fonds initialement destinés au Centre ont été réaffectés à l'ensemble des projets relatifs aux droits de l'homme (art. 2, par. 1 e)). UN 265- تلاحظ اللجنة أن التمويل المباشر لمركز حقوق الإنسان الآيسلندي انخفض في الميزانية الوطنية لعام 2005 وأن الأموال التي كانت مخصصة سابقاً للمركز أُعيد تخصيصها لمشاريع حقوق الإنسان بوجه عام (المادة 2، الفقرة 1(ه)).
    Aux États-Unis, des tribunaux ont également jugé que le financement par des bons scolaires était inconstitutionnel et que les fonds publics utilisés pour payer les frais de scolarité des écoles privées devaient bénéficier plutôt aux écoles publiques. UN ٩4 - وأعلنت المحاكم أيضا في الولايات المتحدة أن تمويل قسائم الالتحاق بالمدارس أمر غير دستوري وأن الأموال العامة التي تستخدم لدفع رسوم الدراسة في المدارس الخاصة ينبغي، بدلا من ذلك، أن تذهب إلى المدارس العامة().
    L'État partie indique que la restructuration de Condition féminine Canada (CFC) s'est limitée à la fermeture de bureaux administratifs et que les fonds dégagés ont été réinjectés dans des programmes pour des femmes; le Comité s'inquiète toutefois de la fermeture d'un certain nombre de bureaux régionaux, qui revient à restreindre l'accès des femmes aux services de cet organisme, en particulier dans les zones rurales éloignées. UN 25 - وفي حين تلاحظ اللجنة ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن إعادة هيكلة منظمة وضع المرأة الكندية تعني فقط إغلاق المكاتب الإدارية، وأن الأموال قد أعيد تخصيصها لبرامج معنية بالمرأة، فإنها تعرب عن قلقها لأن هذه المسألة أدت إلى إغلاق عدد من المكاتب الإقليمية لهذه الهيئة، وما ترتب على ذلك من ازدياد صعوبة حصول المرأة على الخدمات التي توفرها، لا سيما في المناطق الريفية النائية.
    Le BSCI indique, au paragraphe 8 de son rapport, que ces recommandations devraient permettre à l'Organisation d'économiser ou de recouvrer des fonds à hauteur de 16,4 millions de dollars et que les sommes récupérées au cours de la période considérée se chiffrent à 26,6 millions de dollars. UN 90 - وأشار إلى أن المكتب ذكر في الفقرة 8 من تقريره أن هذه التوصيات ستتيح للمنظمة توفير أو تحصيل أموال تصل إلى 16.4 مليون دولار وأن الأموال المستردة في الفترة قيد النظر تصل إلى 26.6 مليون دولار.
    L'UE se réjouit de constater que six programmes conjoints de développement du secteur privé ont été approuvés et que des fonds sont déjà disponibles pour mettre en œuvre certains d'entre eux. UN وأن الاتحاد الأوروبي مسرور إذ يلاحظ أن ستة برامج مشتركة لتنمية القطاع الخاص قد أُقرّت وأن الأموال متوفرة بالفعل لتنفيذ بعض منها.
    20. La Directrice de la Division des relations extérieures explique que le Haut Commissaire a suivi une approche basée sur les résultats en matière d'activités de recherche de fonds dans le secteur privé et que l'argent investi est proportionnel au montant recueilli. UN 20- وأوضحت مديرة شعبة العلاقات العامة أن المفوض السامي يطبق نهجاً قائماً على النتائج إزاء أنشطة القطاع الخاص لجمع الأموال، وأن الأموال المستثمرة تتناسب مع المبالغ المجموعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد