Les éminents scientifiques qui font partie du Groupe intergouvernemental sur les changements climatiques ont confirmé que le climat change et que les activités de l'homme jouent un rôle considérable dans le réchauffement de la planète. | UN | والعلماء الموقرون للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يؤكدون أن المناخ آخذ في التغير وأن الأنشطة البشرية تؤدي دورا هاما في زيادة درجة حرارة كوكبنا. |
Des délégations ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur ce thème, étant donné qu'il sous-tendait le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et que les activités entreprises pour atteindre cet objectif devraient être menées en étroite collaboration avec les organes intergouvernementaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر نظراً لأن هذا الهدف يُعتَبَر ركيزة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأن الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ينبغي أن تنطوي على قدر كبير من التواصل مع الهيئات الحكومية الدولية. |
Il est indiqué dans le budget révisé que le financement intégral du budgetprogramme annuel reste la priorité absolue du HCR et que les activités identifiées dans le cadre de l'initiative ne seront mises en œuvre que lorsqu'un financement supplémentaire sera débloqué. | UN | وجاء في الميزانية المنقحة أن التمويل الكامل للميزانية البرنامجية السنوية يظل أُولى أولويات المفوضية، وأن الأنشطة المحددة من خلال المبادرة لن تنفذ إلا عند تلقي تمويل إضافي. |
À ce propos, on a fait observer qu'une réorganisation plus complète des priorités des programmes devrait être effectuée et que des activités supplémentaires devraient être absorbées grâce à une réaffectation des ressources privilégiant les activités qui avaient un rang de priorité plus élevé. | UN | وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء عملية إعادة تحديد دقيقة لأولويات البرامج وأن الأنشطة الإضافية ينبغي استيعابها من خلال نقل الموارد من الأولويات الأدنى إلى الأولويات الأعلى. |
On a fait observer qu'une réorganisation plus complète des priorités des programmes devrait être effectuée et que des activités supplémentaires devraient être absorbées grâce à une réaffectation des ressources privilégiant les activités qui avaient un rang de priorité plus élevé. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء عملية إعادة تحديد دقيقة لأولويات البرامج وأن الأنشطة الإضافية ينبغي استيعابها من خلال نقل الموارد من الأولويات الأدنى إلى الأولويات الأعلى. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirmant que les activités destinées à améliorer l'information et la conscience du public dans le domaine des droits de l'homme sont essentielles pour appliquer les principes et atteindre les buts des Nations Unies qui sont énoncés au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الأنشطة الرامية إلى تحسين الإعلام والتوعية في ميدان حقوق الإنسان ضرورية للوفاء بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة الواردة في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Les groupes kanak considèrent que les droits d'exploitation sont bradés, que les retombées économiques ne vont pas aux régions les plus pauvres du territoire et que l'exploitation des mines nuira à l'environnement. | UN | وتعتقد مجموعات الكاناك أن حقوق استخراج المعادن يتم بيعها بأسعار زهيدة، وأن المنافع الاقتصادية لا تتدفق إلى المناطق الأشد فقرا من الإقليم، وأن الأنشطة الإنمائية ستؤدي إلى الإضرار بالبيئة المحلية. |
Des délégations ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur ce thème, étant donné qu'il sous-tendait le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, < < L'avenir que nous voulons > > , et que les activités entreprises pour atteindre cet objectif devraient être menées en étroite collaboration avec les organes intergouvernementaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر نظراً لأن هذا الهدف يُعتَبَر ركيزة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنون " المستقبل الذي نصبو إليه " ، وأن الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ينبغي أن تنطوي على قدر كبير من التواصل مع الهيئات الحكومية الدولية. |
On a noté que tous les pays n'étaient pas Parties à tous les accords multilatéraux sur l'environnement, ce qui soulevait des problèmes juridiques éventuels, et que les activités fondées sur la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devaient être approuvées et orientées par leurs organes directeurs respectifs. | UN | وأُشير إلى أن البلدان ليست جميعاً أطرافاً في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يثير مسائل قانونية. وأن الأنشطة التعاونية فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تخضع لموافقة هيئات إدارات كل منها ولتوجيهاتها. |
L'administration a expliqué au Comité que le délai de conservation des documents du PNUD n'était que de sept ans et que les activités entreprises au titre de la réserve pour le logement du personnel avaient démarré en 1979 et que par conséquent il était possible que la plupart de ces documents avaient été détruits. | UN | 88 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن البرنامج الإنمائي يحتفظ بالمستندات لمدة 7 سنوات فقط وأن الأنشطة المتعلقة باحتياطي الإيواء الميداني بدأت في عام 1979. ولذا، بالنظر إلى عُمر ذلك الاحتياطي، من المحتمل أن تكون معظم تلك المستندات قد أُتلفت. |
19. Le point de vue a été exprimé que la non-adhésion à l'Accord sur la Lune n'avait empêché ni la réalisation ni la planification d'activités ayant pour but l'étude, l'exploration et l'utilisation de la Lune, et que les activités concernant la Lune entreprises par les États étaient conformes aux dispositions des quatre autres traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique. | UN | 19- وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم الانضمام إلى اتفاق القمر لم يعرقل الأنشطة الحالية أو المقبلة الهادفة إلى دراسة القمر واستغلاله واستخدامه وأن الأنشطة التي تضطلع بها الدول فيما يتعلق بالقمر تتسق مع أحكام معاهدات الأمم المتحدة الأربع الأخرى المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Considérant que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (ci-après dénommée < < l'OIAC > > ) souscrit aux buts et principes énoncés dans la Charte et que les activités qu'elle entreprend, conformément aux dispositions de la Convention, contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ( " المنظمة " من الآن فصاعدا) تشارك في مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق، |
Considérant que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (ci-après dénommée l'< < OIAC > > ) souscrit aux buts et principes énoncés dans la Charte, et que les activités qu'elle entreprend, conformément aux dispositions de la Convention, contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, | UN | وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ( " المنظمة " من الآن فصاعدا) تُشاطر مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق، |
69. Le HCR a indiqué que le Rwanda, en 2009, avait de nouveau mis l'accent sur le retour des demandeurs d'asile et des réfugiés rwandais et que les activités liées aux retours et à la réintégration étaient menées comme prévu. | UN | 69- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن رواندا جددت في عام 2009 اهتمامها بعودة ملتمسي اللجوء واللاجئين الروانديين وأن الأنشطة المرتبطة بالعودة وإعادة الإدماج تنفذ وفقاً للخطة(128). |
29. Sur la base d'images satellitaires, l'Agence conclut que les activités d'extraction et de concentration d'uranium se poursuivent dans la région de l'installation de production d'uranium de Bandar Abbas et que les activités de construction se poursuivent à l'usine de production de concentré uranifère d'Ardakan et à la mine d'uranium de Saghand. | UN | 29 - واستناداً إلى صور السواتل، تقدِّر الوكالة أن الأنشطة التي تنطوي على تعدين وتركيز اليورانيوم مستمرة في المنطقة التي تقع بها محطة بندر عباس لإنتاج اليورانيوم، وأن الأنشطة الإنشائية مستمرة في محطة أرداكان لإنتاج الكعكة الصفراء وفي منجم ساغند لليورانيوم. |
Sur la base d'images satellitaires, l'Agence conclut que les activités d'extraction et de concentration d'uranium se poursuivent dans la région de l'installation de production d'uranium de Bandar Abbas et que les activités de construction se poursuivent à l'usine de production de concentré uranifère d'Ardakan et à la mine d'uranium de Saghand. | UN | 29 - واستناداً إلى الصور الملتقطة بالسواتل، تقدِّر الوكالة أن الأنشطة التي تنطوي على تعدين وتركيز اليورانيوم مستمرة في المنطقة التي تقع بها محطة بندر عباس لإنتاج اليورانيوم، وأن الأنشطة الإنشائية مستمرة في محطة أرداكان لإنتاج الكعكة الصفراء وفي منجم ساغند لليورانيوم. |
Il n'était pas non plus contesté que l'élevage du renne était un élément essentiel de leur culture, et que des activités économiques pouvaient relever de l'article 27 du Pacte si elles constituaient un élément essentiel de la culture d'une minorité ethnique. | UN | كما أنه لا جدال في أن تربية حيوان الرنة تعد عنصرا أساسيا في ثقافتهم وأن الأنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة 27 إذا كانت تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة مجتمع من المجتمعات الإثنية. |
Il n'est pas non plus contesté que l'élevage du renne est un élément essentiel de leur culture et que des activités économiques peuvent relever de l'article 27 du Pacte si elles constituent un élément essentiel de la culture d'une minorité ethnique. | UN | ولا نزاع أيضاً في أن تربية الرنة عنصر أساسي في ثقافتهم وأن الأنشطة الاقتصادية قد تدخل في نطاق المادة 27، إذا كانت تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة مجتمع من المجتمعات الإثنية(). |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et réaffirmant que les activités destinées à améliorer l'information et la conscience du public dans le domaine des droits de l'homme sont essentielles pour appliquer les principes et atteindre les buts des Nations Unies qui sont énoncés au paragraphe 3 de l'Article premier de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يعيد تأكيد الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن الأنشطة الرامية إلى تحسين الإعلام والتوعية في ميدان حقوق الإنسان ضرورية للوفاء بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الواردة في الفقرة 3 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |