ويكيبيديا

    "وأن البعثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que la Mission
        
    • que celle-ci
        
    • et que la MINURSO
        
    • et qu'elle
        
    Le Comité a aussi appris que celle-ci était presque terminée et que la Mission ne pensait pas proposer de changements importants à l'avenir. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن هذه العملية أوشكت على الاكتمال، وأن البعثة لا تتوقع أن تقترح تغييرات واسعة في المستقبل.
    On avait aussi pensé que la lettre d'attribution concernant la fourniture des services de gestion du contrat serait signée sans tarder avec un État Membre et que la Mission aurait bénéficié de ces services. UN كما كان من المتوقع أن الاتفاق على طلب التوريد مع دولة عضو لتوفير خدمات إدارة العقود يمكن إبرامه في وقت مناسب، وأن البعثة كان يمكنها الاستفادة من هذا الدعم.
    Le rapport présenté par le Secrétaire général (document A/49/860) indique que l'accord relatif au statut de la Mission est entré en vigueur en janvier dernier et que la Mission est intégralement déployée depuis le 28 février. UN إن التقرير الذي قدمــه اﻷميـن العــام فــي الوثيقة A/49/860 يشير الى أن اتفاق مركز البعثة قد أقــر فــي كانون الثاني/يناير الماضـي وأن البعثة قـد وزعــت وزعــا تامــا في ٢٨ شبــاط/فبرايـر.
    Le 31 mars 2000, j'ai informé le Président de l'Assemblée générale qu'aucune contribution volontaire n'avait été reçue au titre du Fonds d'affectation spéciale créé pour la MICAH, et que celle-ci avait donc entamé son mandat le 16 mars sans disposer du personnel d'appui fonctionnel nécessaire pour l'exécuter. UN وفي 31 آذار/مارس 2000، أبلغت رئيس الجمعية بأن الصندوق الاستئماني للبعثة لم يتلق أي تبرعات، وأن البعثة بدأت بسبب ذلك ولايتها في 16 آذار/ مارس دون أي من الموظفين الفنيين اللازمين لتنفيذ ولايتها.
    D'autres considéraient que les problèmes n'étaient pas insurmontables et que la MINURSO avait beaucoup progressé dans la quête de la paix. UN واعترف آخرون بأن هذه المشاكل ليست مستحيلة الحل وأن البعثة قطعت شوطا بعيدا في السعي الى تحقيق السلم.
    La MINUAD a précisé que certains véhicules étaient trop endommagés pour être réparés et que la Mission s'attacherait à réparer comme il avait été convenu les véhicules réparables et s'efforcerait de lancer son programme de réparations avant la prochaine réunion de la Commission tripartite; UN وذكرت العملية المختلطة أنه بالرغم من أن بعض المركبات قد بلغت حالة لا تفيد معها جهود الإصلاح فإنها ستركز على خدمة المركبات القابلة للإصلاح على النحو المتفق عليه وأن البعثة ستهدف إلى بدء برنامج الإصلاح قبل الاجتماع الثلاثي القادم.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que des projets d'un montant total de 40 000 dollars avaient déjà été approuvés et que la Mission disposait des moyens nécessaires pour mettre en œuvre d'autres projets. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها، بأنه قد تمت الموافقة بالفعل على مشاريع يبلغ مجموع تكاليفها 40 مليون دولار، وأن البعثة لديها القدرة على تنفيذ مشاريع أخرى.
    Nous trouvons encourageant que cette initiative ait été largement appréciée et que la Mission ait constaté que les civils et les personnalités politiques de la région s'ouvraient très volontiers sur les défis auxquels ils doivent faire face. UN ومما يسعدنا أن المبادرة كانت موضع تقدير على نطاق واسع وأن البعثة وجدت لدى قادة المجتمع المدني والسياسي في المنطقة استعدادا كبيرا للانخراط في جهود التصدي للتحديات التي يواجهونها.
    Il rappelle par ailleurs que le plan de financement standard, à partir duquel le budget proposé pour la MINUSS a été calculé, prévoit une enveloppe globale, et que la Mission devra peut-être réaffecter les ressources pour répondre à ses besoins effectifs en personnel civil. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن نموذج التمويل الموحد الذي تستند إليه الميزانية المقترحة للبعثة يتيح إطارا إجماليا للتمويل وأن البعثة قد تحتاج إلى نقل موظفين لتلبية احتياجاتها الفعلية من الموظفين المدنيين.
    Le Chef de la Mission EULEX n'a cessé de souligner que ces actes de violence sont inacceptables, qu'ils feront l'objet d'enquêtes et que la Mission engagera des poursuite contre leurs auteurs. UN وقد شدد رئيس بعثة الاتحاد الأوروبي باستمرار على أن أعمال العنف غير مقبولة وأن البعثة ستقوم بالتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها.
    Le Conseil réaffirme dans les termes les plus forts que toute entrave à la liberté de mouvement de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) est inacceptable et que la Mission doit bénéficier d'un accès total et sans entrave à toute la zone de la Mission. UN ' ' ويكرر المجلس التأكيد بأشد العبارات أن أي عرقلة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان غير مقبولة وأن البعثة بحاجة إلى الوصول إلى جميع أنحاء منطقة البعثة بصورة تامة ودون عوائق.
    L'Administration a indiqué au Comité que les conclusions de la vérification des comptes se rapportant à l'ATNUTO constituaient un cas exceptionnel et que la Mission avait pris note de la nécessité d'appliquer strictement la règle de gestion financière 104.1. UN 28 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن نتائج المراجعة فيما يتعلق بإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية استثنائية بطبيعتها وأن البعثة قد أحاطت علما بضرورة الامتثال الدقيق لأحكام القاعدة 104-1.
    Le Comité appelle par ailleurs l'attention sur le fait que les élections doivent avoir lieu à la mi-avril et que la Mission prévoit ensuite de supprimer complètement ses services organiques d'ici à la fin de juillet 2008. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن من المقرر إجراء الانتخابات في منتصف نيسان/أبريل، وأن البعثة تزمع عقب ذلك إلغاء العنصر الفني نهائيا بشكل تدريجي بحلول نهاية تموز/يوليه 2008.
    Le Comité appelle par ailleurs l'attention sur le fait que les élections doivent avoir lieu à la mi-avril et que la Mission prévoit ensuite de supprimer complètement ses services organiques d'ici à la fin de juillet 2008. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن من المقرر إجراء الانتخابات في منتصف نيسان/أبريل، وأن البعثة تزمع عقب ذلك إلغاء العنصر الفني نهائيا بشكل تدريجي بحلول نهاية تموز/يوليه 2008.
    < < Le Conseil réaffirme dans les termes les plus forts que toute entrave à la liberté de mouvement de la Mission des Nations Unies au Soudan est inacceptable et que la Mission doit bénéficier d'un accès total et sans entrave à toute la zone de la Mission. UN " ويكرر المجلس التأكيد بأشد العبارات أن أي عرقلة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان غير مقبولة وأن البعثة بحاجة إلى الوصول إلى جميع أنحاء المنطقة التي تتواجد فيها البعثة بصورة تامة ودون عوائق.
    Nous rappelons que la gestion des entreprises publiques relevait de la MINUK et que celle-ci a transféré ses compétences en la matière à l'Agence fiduciaire du Kosovo. UN 38 - يلزم التذكير بأن الإشراف على المؤسسات العامة كان من اختصاصات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وأن البعثة نقلت ذلك الاختصاص إلى وكالة كوسوفو الاستئمانية.
    Le Département de l'appui aux missions a indiqué qu'il avait organisé un stage de formation à l'intention de toutes les unités à comptabilité autonome chargées de la gestion des entrepôts et des stocks de la MONUC et que celle-ci avait mis en place un nouveau système de gestion des stocks le 30 janvier 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت إدارة الدعم الميداني بأنها نظمت حلقة عمل تدريبية لجميع وحدات المحاسبة المستقلة في موضوع إدارة المخازن والمخزونات في البعثة، وأن البعثة طبقت نظاما جديدا للجرد اعتبارا من 30 كانون الثاني/يناير2010.
    Le Comité consultatif note que, au paragraphe 21 de son rapport (Ibid.), le Secrétaire général indique que la mobilisation de ressources ferait partie des activités de la mission de vérification et que celle-ci devrait coordonner ses efforts avec les organismes des Nations Unies en vue de mobiliser sur le plan international des fonds pour financer des projets déterminés. UN ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام )المرجع نفسه( أن جهود تعبئة الموارد ستكون عنصرا من عناصر أنشطة البعثة، وأن البعثة ستنسق جهودها مع منظومة اﻷمم المتحدة للحصول على التمويل الدولي اللازم لمشاريع محددة.
    On est également parti de l'hypothèse que des représentants des États Membres et des organisations non gouvernementales et les journalistes continueraient à vouloir se rendre au Sahara occidental, et que la MINURSO organiserait des réunions d'information sur la situation politique. UN كما يفترض أن الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والصحافيين سيواصلون الاهتمام بزيارة الصحراء الغربية، وأن البعثة سوف تقدم إحاطات سياسية.
    L'orateur a déclaré que la MINUBH continuait à progresser à grands pas dans l'exécution de son mandat et qu'elle était sur le point de s'acquitter avec succès de ses tâches essentielles, même si la Bosnie-Herzégovine avait encore besoin de l'appui et de l'attention de la communauté internationale. UN وأشار السيد كلاين إلى مواصلة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إحراز تقدم كبير في تنفيذ ولايتها، وأن البعثة وصلت إلى مرحلة الإنجاز الناضج لولايتها الأساسية حتى في الوقت الذي لا تزال البوسنة والهرسك تحتاج فيه إلى دعم واهتمام المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد