ويكيبيديا

    "وأن التوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que les recommandations
        
    Elle a noté que la visite avait eu lieu à point nommé et que les recommandations seraient prises en compte pour l'élaboration des prochains cadres de coopération de pays. UN ولاحظت أن الزيارة أتت في حينها وأن التوصيات سوف تتم مراعاتها في إعداد أطر التعاون القطري المقبلة.
    Dans l'optique de l'article 25 de la Convention, le Comité s'inquiète aussi de constater que l'examen périodique des placements n'est pas systématiquement effectué et que les recommandations qu'il avait formulées en 1993 à cet égard n'ont pas été entièrement appliquées. UN وبالإشارة إلى المادة 25 من الاتفاقية، يقلق اللجنة أيضاً أن الاستعراض الدوري للإيداع ليس مكفولاً بصفة منتظمة، وأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1993 لم تنفذ بالكامل.
    Dans l'optique de l'article 25 de la Convention, le Comité s'inquiète aussi de constater que l'examen périodique des placements n'est pas systématiquement effectué et que les recommandations qu'il avait formulées en 1993 à cet égard n'ont pas été entièrement appliquées. UN وبالإشارة إلى المادة 25 من الاتفاقية، يقلق اللجنة أيضاً أن الاستعراض الدوري للإيداع ليس مكفولاً بصفة منتظمة، وأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1993 لم تنفذ بالكامل.
    Dans l'optique de l'article 25 de la Convention, le Comité s'inquiète aussi de constater que l'examen périodique des placements n'est pas systématiquement effectué et que les recommandations qu'il avait formulées en 1993 à cet égard n'ont pas été entièrement appliquées. UN وبالاشارة إلى المادة 25 من الاتفاقية، يقلق اللجنة أيضاً أن الاستعراض الدوري للايداع ليس مكفولاً بصفة منتظمة، وأن التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الصدد في عام 1993 لم تنفذ بالكامل.
    Il ne reviendra pas sur les différents sujets de préoccupation, mais tient à souligner avant toute chose que le Comité a pour mission de surveiller l'application des dispositions du Pacte par le dialogue et que les recommandations qu'il fait concernent des changements ou améliorations qui sont tout à fait réalisables. UN لكنه حريص على التأكيد، أولاً وقبل شيء، على أن مهمة اللجنة هي مراقبة تطبيق أحكام العهد عن طريق الحوار، وأن التوصيات التي تقدمها تتعلق بإجراء تغييرات أو عمليات تحسين يمكن تحقيقها تماماً.
    On a en outre fait valoir que les droits de l''homme n''étaient pas une question exclusivement interne et que les recommandations des organes internationaux de suivi, même si elles avaient des incidences internes, ne constituaient pas une interférence indue. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن حقوق الإنسان ليست مجرد مسألة محلية وأن التوصيات الصادرة عن هيئات رصد المعاهدات الدولية لا تشكل تدخلاً لا مبرر لـه حتى وإن كانت تترك آثاراً على المستوى المحلي.
    Elle estimait que l'examen par les États membres des recommandations du Groupe devait être rattaché à la préparation de la douzième session de la Conférence et que les recommandations qu'ils jugeaient d'un commun accord utiles devraient être appliquées sans retard. UN ووافقت على أن ملاحظات الدول الأعضاء بشأن التوصيات ينبغي ربطها بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر وأن التوصيات التي اتفق عليها الأعضاء مفيدة وينبغي تنفيذها بدون تأخر.
    La Norvège a fait savoir qu'une grande partie de ses lois relatives à la gestion de la pêche étaient en cours de révision et que les recommandations pertinentes seraient prises en compte. UN وأشارت النرويج إلى أنه يجري حاليا إعادة صياغة الكثير من تشريعاتها المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وأن التوصيات ذات الصلة ستؤخذ في الحسبان.
    Elle estimait que l'examen par les États membres des recommandations du Groupe devait être rattaché à la préparation de la douzième session de la Conférence et que les recommandations qu'ils jugeaient d'un commun accord utiles devraient être appliquées sans retard. UN ووافقت على أن ملاحظات الدول الأعضاء بشأن التوصيات ينبغي ربطها بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر وأن التوصيات التي اتفق عليها الأعضاء مفيدة وينبغي تنفيذها بدون تأخر.
    On a estimé que le rapport avait été rédigé comme s’il n’existait aucune règle ni aucun règlement à l’Organisation des Nations Unies, et que les recommandations et conclusions n’étaient pas conformes aux règles et règlements en vigueur ni aux procédures établies. UN ١٨ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير كتب في فراغ وكأنه لا توجد قواعد وأنظمة في المنظمة، وأن التوصيات والاستنتاجات لا تنسجم واﻷنظمة والقواعد القائمة واﻹجراءات المتبعة.
    On a estimé que le rapport avait été rédigé comme s’il n’existait aucune règle ni aucun règlement à l’Organisation des Nations Unies, et que les recommandations et conclusions n’étaient pas conformes aux règles et règlements en vigueur ni aux procédures établies. UN ١٨ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير كتب في فراغ وكأنه لا توجد قواعد وأنظمة في المنظمة، وأن التوصيات والاستنتاجات لا تنسجم واﻷنظمة والقواعد القائمة واﻹجراءات المتبعة.
    Il convient de noter que l'examen à mi-parcours fait désormais partie intégrante du processus d'élaboration des programmes et que les recommandations découlant de cet examen constituent le point de départ du processus d'évaluation démographique du pays. UN 36 - ولا بد من الإشارة إلى أن استعراض منتصف المدة أصبح جزءا لا يتجزأ من عملية وضع البرامج وأن التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض تعتبر منطلقا لعملية التقييم السكاني القطري.
    À ce propos, le Représentant permanent a fait observer que les recommandations qui ne pouvaient pas être acceptées touchaient à des questions qui avaient été et étaient encore l'objet de débats animés entre toutes les parties prenantes en Allemagne et que les recommandations pertinentes devraient apporter une contribution utile à ces échanges. UN وفي هذا الصدد، أشار الممثل الدائم إلى أن التوصيات التي لا يمكن قبولها تتصل بالقضايا التي كانت أو لا تزال موضع نقاش متواصل ومحتدم فيما بين جميع أصحاب المصلحة في ألمانيا، وأن التوصيات ذات الصلة تُعتبر إضافة ثمينة إلى هذا النقاش.
    Il permet à la direction d'être raisonnablement sûre que les domaines devant être impérativement audités sont couverts de façon adéquate et que les recommandations issues des audits apporteront quelque chose aux bureaux de pays et au PNUD tout entier. B. Résultats des audits de bureaux de pays UN ومن ثم فإن ذلك النظام يعطي توكيدات معقولة لإدارة البرنامج الإنمائي بأن المجالات المهمة والحاسمة التي يمكن مراجعة حساباتها تجري تغطيتها على نحو وافٍ، وأن التوصيات المنبثقة عن عمليات مراجعة الحسابات هذه ستضيف قيمة إلى المكاتب القطرية وإلى البرنامج الإنمائي ككل.
    112. La délégation norvégienne apprécie la large adhésion aux recommandations et assure ceux qui ont fait part de certaines préoccupations que les réformes ne sont pas des mesures de réduction des dépenses, que les pays ne seront pas contraints de les mettre en œuvre de manière identique, et que les recommandations ne se traduiront pas par une domination plus forte des donateurs sur l'ONU. UN 112- وأردف يقول إن وفده يقدّر التأييد الواسع للتوصيات، ويطمئن أولئك الذين أجهروا بمخاوفهم من أن الإصلاحات ليس فيها خفض للتكاليف، وأن البلدان منفردة لن يضغط عليها لتنفيذ تلك التوصيات على نفس الشاكلة، وأن التوصيات لن تؤدي إلى زيادة السيطرة على الأمم المتحدة بدافع من المانحين.
    128. La plupart des délégations sont convenues que la stratégie d'exécution marquait un progrès sensible par rapport au premier cadre de coopération régionale (DP/RCF/RBA/1) et que les recommandations figurant dans la décision 97/9 du Conseil d'administration avaient été suivies à la lettre. UN ١٢٨ - واتفق معظم الوفود على أن استراتيجية التنفيذ تشكل تحسنا واضحا في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول (DP/RCF/RPA/1) وأن التوصيات الواردة في مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٩ قد اتبعت بشكل دقيق.
    Aux 9e à 11e séances du Groupe de travail, tenues respectivement les 14, 17 et 18 avril 2000, certaines délégations ont de nouveau souligné que les propositions pratiques avancées par le Groupe d'experts étaient positives et que les recommandations étaient de manière générale acceptables. UN 30 - وفي الجلسات من التاسعة إلى الحادية عشرة للفريق العامل، المعقودة في 14 و 17 و 18 نيسان/أبريل، كررت بعض الوفود تأكد آرائها بأن المقترحات العملية التي طرحها فريق الخبراء المخصص كانت إيجابية وأن التوصيات المقدمة مقبولة بشكل عام.
    128. La plupart des délégations sont convenues que la stratégie d'exécution marquait un progrès sensible par rapport au premier cadre de coopération régionale (DP/RCF/RBA/1) et que les recommandations figurant dans la décision 97/9 du Conseil d'administration avaient été suivies à la lettre. UN ١٢٨ - واتفق معظم الوفود على أن استراتيجية التنفيذ تشكل تحسنا واضحا في إطار التعاون اﻹقليمي اﻷول (DP/RCF/RPA/1) وأن التوصيات الواردة في مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٩ قد اتبعت بشكل دقيق.
    Le Secrétaire exécutif a ajouté qu'un rapport sur les travaux de la huitième réunion des Directeurs de recherches sur l'ozone, qui s'était déroulée à Genève du 2 au 4 mai 2011, serait présenté, et que les recommandations figurant dans ce rapport appuieraient les travaux au titre de la Convention. UN 10 - وأضاف الأمين التنفيذي أنه سيتم عرض تقرير بشأن الاجتماع الثامن لمديري بحوث الأوزون، الذي انعقد في جنيف خلال الفترة من 2 إلى 4 أيار/مايو 2011، وأن التوصيات الواردة في ذلك التقرير سوف تدعم الأعمال المنجزة في إطار هذه الاتفاقية.
    La Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indique que les châtiments corporels sont autorisés par la législation interne et que les recommandations concernant l'interdiction de cette pratique qui ont été formulées dans le cadre de l'EPU en 2009 ont été rejetées par le Gouvernement érythréen. UN 22- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني ضد الأطفال أن العقاب البدني لا يتعارض مع القانون وأن التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، بشأن حظر العقاب البدني، قد رفضت من جانب حكومة إريتريا(36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد