ويكيبيديا

    "وأن الجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que tous
        
    • et que tout le monde
        
    Il convient cependant de souligner que les candidats ne sont pas tous des fonctionnaires des secrétariats et que tous n'ont pas nécessairement suivi des cours de langues. UN ولكن تجدر الإشارة مع ذلك إلى أن المرشحين ليسوا جميعهم من موظفي الأمانات وأن الجميع لم يحضر دروس اللغة بالضرورة.
    Elles sont invoquées sur la présomption que les décisions prises par l'Organisation des Nations Unies seront respectées et que tous partageront les charges qui en résultent. UN فيقال إنها تفرض على أساس احترام القرارات التي تتخذها الأمم المتحدة وأن الجميع يتقاسمون الأعباء المترتبة عليها.
    Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager. UN واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل.
    Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager. UN واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل.
    En parlant de choses qui t'explosent en pleine figure et que tout le monde a vu arriver, Open Subtitles بمناسبة الحديث عن الأشياء التى تنفجر فى وجهك وأن الجميع توقع حدوث هذا،
    Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager. UN واتضح أيضا أنه لا يوجد سبيل واحد لتحقيق التنمية الاجتماعية وأن الجميع لديهم خبرات ومعارف ومعلومات جديرة بالتبادل.
    Je crois que ma proposition est très claire et que tous comprennent très bien ce que je veux dire. UN أعتقد أن اقتراحي كان واضحاً للغاية وأن الجميع يفهم تماماً ما أعنيه.
    14. Un des axiomes du système des droits de l'homme est que chacun naît libre et que tous jouissent des mêmes droits. UN ١٤ - وتابع قائلا إن احدى مسلمات نظام حقوق الانسان تكمن في أن الانسان يولد حرا وأن الجميع يتمتع بالحقوق نفسها.
    Nous sommes particulièrement conscients de la mise en garde avisée du Secrétaire général qui a dit que < < le langage peut également être violence, > > et que tous ont besoin d'une restauration du calme et de la tranquillité. UN ونحن نعي، بشكل خاص، حكمة تحذير الأمين العام من أن اللغة يمكن أيضا أن تكون بمثابة عنف، وأن الجميع بحاجة إلى عودة الهدوء والسكينة.
    Les peuples pensent sincèrement que le monde serait un lieu plus sûr et que tous bénéficieraient d'un meilleur niveau de vie si la Charte de cet organe était appliquée et respectée. UN وتؤمن الشعوب إيمانا صادقا بأن العالم سيكون مكانا أكثر أمانا، وأكثر أمنا، وأن الجميع سينعمون بمستوى أفضل للمعيشة إذا تم احترام ميثاق هذه الهيئة وتأييده.
    L'Équipe de surveillance a également constaté que les États avaient interprété diversement la portée de l'embargo sur les armes et que tous ne l'avaient pas pleinement intégré dans les dispositions visant à contrôler les armements. UN ولاحظ الفريق أيضا أن الدول فسرت نطاق حظر الأسلحة بطرق متباينة، وأن الجميع لم يدرج هذا النطاق بشكل كامل في التدابير الرامية إلى تحديد الأسلحة.
    Pour ce qui est de la mention des < < droits égaux > > des Chypriotes turcs, il est à noter que la population chypriote, en vertu de la Constitution, comprend les deux communautés chypriotes, et que tous sont égaux devant la loi. UN وفيما يتعلق بـ " الحقوق المتساوية للشعب القبرصي التركي " ، تجدر الإشارة إلى أن " شعب قبرص " يتألف وفقا للدستور من طائفتين قبرصيتين وأن الجميع يتساوون أمام القانون.
    L'Équipe de surveillance note également que les États ont interprété de diverses façons la portée de l'embargo sur les armes et que tous ne l'ont pas transposé intégralement dans leurs mesures pour le contrôle des armes. UN 104 - ويلاحظ الفريق أيضا أن الدول فسرت نطاق حظر الأسلحة بطرق متباينة، وأن الجميع لم يدرج هذا النطاق بشكل كامل في التدابير الرامية إلى تحديد الأسلحة.
    Le Premier Ministre a estimé que parce qu'il agirait en concertation avec le Groupe g7+, ce mécanisme de coordination donnerait de meilleurs résultats pour tout le monde - Timor-Leste, organismes des Nations Unies et donateurs - et que tous tireraient parti des nouvelles modalités de partenariat. UN وأكد رئيس الوزراء أنه يعتقد أن آلية التنسيق الجديدة هذه المرتبطة بمجموعة الدول السبع الموسعة ستحقق نتائج أفضل للجميع (بما في ذلك تيمور - ليشتي والأمم المتحدة والجهات المانحة)، وأن الجميع سيستفيدون من نموذج الشراكة الجديد.
    D'autres, parmi lesquels trois fonctionnaires de police, ont déclaré à la Commission que le Chef de police Saud Aziz n'avait pas agi indépendamment et que < < tout le monde savait > > qui avait ordonné le nettoyage au jet d'eau. UN وأفاد آخرون إلى اللجنة، بمن فيهم ثلاثة مسؤولين في الشرطة، أن رئيس شرطة المدينة سعود عزيز لم يتصرف على نحو مستقل وأن " الجميع يعرفون " من الذي أصدر الأمر بغسل المكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد