Il a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات بشأنهما. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات بشأنهما. |
M. Loulichki (Maroc) dit que l'examen de la question du Sahara s'est enlisé dans des idées préconçues et que la Commission a perdu de vue les aspects les plus importants. | UN | 10 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن النظر في مسألة الصحراء أصبح محصورا في أفكار معدة مسبقا، وأن اللجنة قد غفلت عن معظم الجوانب المهمة. |
Le Président constate qu’il n’y a plus d’autres orateurs et que la Commission a donc ainsi terminé le débat général sur la question du projet de code de conduite des Nations Unies (A/52/488). | UN | ٣٤ - ولاحظ الرئيس عدم وجود متكلمين آخرين وأن اللجنة قد أنهت المناقشات العامة بشأن مشروع مدونة سلوك اﻷمم المتحدة )A/52/488(، مذكرا بأن مقرر اللجنة يجري مشاورات بشأن هذه الوثيقة. |
Le Conseil a été informé que les deux auteurs des demandes d'approbation des plans de travail relatifs à l'exploration de nodules polymétalliques dans la Zone avaient demandé à la Commission juridique et technique de reporter l'examen de ces demandes et que la Commission avait donc décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel avis. | UN | 7 - أُبلغ المجلس بأن مقدمي طلبي خطة عمل للاستكشاف قد طلبا أن تؤجل اللجنة القانونية والتقنية النظر في طلبيهما وأن اللجنة قد قررت بالتالي أن ترجئ النظر في هذا البند إلى إشعار آخر. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Pour ce qui est des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas serait traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Pour ce qui est des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
Pour ce qui est des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. | UN | وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر الخاص أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات في هذا الشأن. |
, et que la Commission a invité les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales à améliorer la coordination au niveau international, afin d'éviter les doubles emplois et de renforcer le Programme international sur la sécurité des substances chimiques Ibid., chap. I, par. 159. | UN | بما في ذلك تحديد عام ١٩٩٧ كموعد لاتمام العمل التقني المتعلق بمعايير التصنيف)١٩(، وأن اللجنة قد دعت هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى إلى تحسين التنسيق الدولي بغية تجنب الازدواجية التي لا داعي لها، وتعزيز البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية)٢٠(، |
Notant en particulier que la Conférence a décidé de créer une commission préparatoire pour la Cour Ibid., annexe I. et que la Commission a tenu trois sessions, du 16 au 26 février, du 26 juillet au 13 août et du 29 novembre au 17 décembre 1999, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص أن المؤتمر قرر إنشاء لجنة تحضيرية للمحكمة)٣(، وأن اللجنة قد عقدت ثلاث دورات، في الفترة من ١٦ إلى ٢٦ شباط/فبراير والفترة من ٢٦ تموز/يوليه إلى ١٣ آب/أغسطس والفترة من ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩، |
Il a souligné que sa délégation appuie les points figurant au paragraphe 10 du Mécanisme de contrôle et de suivi, à savoir, que le Groupe de contrôle et d'évaluation doit revoir et mettre à jour périodiquement les indicateurs et que la Commission avait simplement pris note de la version actuelle de la matrice jusqu'à ce qu'une version révisée soit acceptée conjointement. | UN | وأكد على دعم وفد بلده للنقاط الواردة في الفقرة 10 من وثيقة آلية الرصد والتتبع، ومؤداها أن يقوم فريق الرصد والتقييم باستعراض وتحديث المؤشرات بصورة دورية وأن اللجنة قد اكتفت بأن أحاطت علما بالنسخة الحالية للمصفوفة، إلى أن يتم الاتفاق بصورة مشتركة على نسخة منقحة. |