ويكيبيديا

    "وأن المبالغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que les montants
        
    • et que les sommes
        
    • et que la somme
        
    • et que le montant
        
    • les montants indiqués
        
    • que les sommes versées
        
    Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. UN وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة.
    Après examen, le Comité constate que la KPC a correctement consigné le volume des stocks se trouvant dans les raffineries et que les montants réclamés sont attestés par les pièces justificatives fournies. UN وبناء على استعراض هذه السجلات، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد سجلت بدقة مستويات المخزون في المصافي وأن المبالغ المطالب بها مؤيدة بهذه الأدلة.
    Le Comité estime que des pièces justificatives suffisantes ont été fournies pour prouver les circonstances et le montant du préjudice subi et que les montants réclamés sont raisonnables. UN ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة.
    48. En ce qui concerne le paiement de US$ 165 400, le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 48- وفيما يتعلق بدفع مبلغ قدره 400 165 من دولارات الولايات المتحدة، وجد الفريق أن المطالبة تتعلق بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب الترتيب الوارد في خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    52. Le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux exécutés avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 52- ووجد الفريق أن المطالبة تتعلق بعمل تم إنجازه قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب الترتيب المحدد في خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    Cependant, un certain nombre de résidents ont dit qu'il était encore difficile de gagner sa vie et que la somme d'argent et la vache dont bénéficiaient les nouveaux arrivants ne suffisaient pas pour redémarrer. UN وبالرغم من ذلك، فقد قال عدد من السكان أن كسب العيش ما زال صعبا وأن المبالغ المالية والبقرة التي يتلقاها الوافدون الجدد تشكِّل بالكاد الدعم الكافي لبداية جديدة.
    Le Comité estime que ces dépenses sont indemnisables et que le montant demandé est raisonnable et dûment étayé par les documents fournis par Enka et par Bechtel. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض وأن المبالغ المطالب بها معقولة وتدعمها بشكل جيد الوثائق المقدمة من Enka وBechtel.
    Toutefois, les intéressés ont expliqué au Représentant que, dans la pratique, il est difficile d'obtenir un crédit et que les montants en sont trop limités. UN بيد أن اﻷشخاص الذين كانوا مشردين سابقا ذكروا للممثل أنه من الصعب الحصول على هذه الائتمانات في الواقع، وأن المبالغ محدودة للغاية.
    Il considère néanmoins qu'en ce qui concerne un certain nombre de rubriques, les ressources demandées paraissent excessives et que les montants indiqués ne sont pas fondés sur des données d'expérience mais — comme il se l'est fait confirmer — constituent de simples projections plutôt que des estimations fermes. UN ومع ذلك تعتقد اللجنة أن الموارد، فيما يتعلق بعدد من البنود، تعتبر مفرطة نوعا ما وأن المبالغ المشار اليها لا تستند الى أي خبرة ثابتة وإنما تمثل مجرد اسقاطات ولا تعتبر، حسبما تأكد للجنة، تقديرات أكيدة.
    Il fallait tout d'abord achever la vérification et le rapprochement desdites factures afin de s'assurer que les services avaient bien été fournis dans les conditions stipulées et que les montants facturés étaient conformes aux clauses du contrat. UN وطلب الانتهاء من عملية التحقق من الفواتير وتسويتها وذلك للتأكد، في جملة أمور، من أن الخدمات قد قدمت على النحو المطلوب وأن المبالغ الواردة بالفواتير متفقة مع شروط العقد.
    S'agissant des coûts de transport, M. Hosang fait observer que le prix des billets d'avion varie constamment et que les montants indiqués comprennent les frais d'envoi des effets personnels, les indemnités de subsistance en voyage et les faux frais. UN أما فيما يتصل بتكاليف النقل، فلاحظ السيد هوسانغ أن أسعار تذاكر السفر بالطائرة تختلف يوما عن يوم، وأن المبالغ المحددة تتضمن تكاليف شحن اﻷمتعة الشخصية، وبدلات الاعاشة اليومية أثناء السفر والنفقات النثرية.
    Ils ont fait valoir que l'Assemblée générale avait fait passer de 0,01 % à 0,001 % à partir de 1998 le taux minimal des quotes-parts, dit taux plancher, et que les montants en cause étaient le moins que l'on puisse demander pour la participation des États Membres à l'Organisation. UN ورأى أولئك الأعضاء أن الجمعية العامة خفضت بالفعل المستوى الأدنى من الأنصبة المقررة أو الحد الأدنى من 0.01 في المائة إلى 0.001 في المائة اعتبارا من عام 1998، وأن المبالغ المعنية هي أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    D'aucuns ont fait valoir que l'Assemblée générale avait fait passer de 0,01 % à 0,001 % à partir de 1998 le taux minimal des quotes-parts, dit taux plancher, et que les montants en cause continuaient d'être le moins que l'on puisse demander pour la participation des États Membres à l'Organisation. UN ورأى بعض الأعضاء أن الجمعية العامة خفضت بالفعل المستوى الأدنى من الأنصبة المقررة، أو الحد الأدنى، من 0.01 في المائة إلى 0.001 في المائة اعتبارا من عام 1998، وأن المبالغ المعنية لا تزال تجسد أدنى مساهمة عملية يتوقع من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    55. Le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 55- وتَبَيَّن للفريق أن المطالبة تتعلق بعمل تم إنجازه قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة الدفع بموجب الترتيب المتعلق بخطاب الاعتماد هي مبالغ مؤجلة.
    66. Le Comité constate que cette partie de la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 66- وتَبَيَّن للفريق أن جزءاً من المطالبة يتعلق بعمل أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب ترتيب خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    71. Le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 71- وتَبَيَّن للفريق أن المطالبة تتعلق بعمل أُنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب ترتيب خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    74. Le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 74- وجد الفريق أن المطالبة تتعلق بعمل تم إنجازه قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب ترتيبات خطاب الاعتماد هي مبالغ مؤجلة.
    77. Le Comité constate que la réclamation a trait à des travaux effectués avant le 2 mai 1990 et que les sommes dues au titre de la lettre de crédit constituaient des paiements différés. UN 77- وتَبَيَّن للفريق إلى أن المطالبة تتعلق بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب ترتيبات خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    97. Les membres du Sous-Comité ont souvent entendu des détenus leur dire qu'ils devaient donner de l'argent aux chefs des cellules pour pouvoir avoir accès à des services ou équipements de base et jouir de leurs droits fondamentaux, et que les sommes versées étaient souvent partagées avec le personnel pénitentiaire. UN 97- وكثيراً ما سمعت اللجنة الفرعية من محتجَزين أنهم يُضطرون لدفع مبالغ لرؤساء الزنزانات من أجل الحصول على الضروريات والتمتع بحقوقهم الأساسية، وأن المبالغ التي يدفعونها في كثير من الأحيان تُقتسم مع موظفي السجن.
    Cependant, un certain nombre de résidents ont dit qu'il était encore difficile de gagner sa vie et que la somme d'argent et la vache dont bénéficiaient les nouveaux arrivants ne suffisaient pas pour redémarrer. UN وبالرغم من ذلك، فقد قال عدد من السكان أن كسب العيش ما زال صعبا وأن المبالغ المالية والبقرة التي يتلقاها الوافدون الجدد تشكِّل بالكاد الدعم الكافي لبداية جديدة.
    Le Comité estime que ces dépenses sont indemnisables et que le montant demandé est raisonnable et dûment étayé par les documents fournis par Enka et par Bechtel. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض وأن المبالغ المطالب بها معقولة وتدعمها بشكل جيد الوثائق المقدمة من Enka وBechtel.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد