ويكيبيديا

    "وأن المكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que le Bureau
        
    • pays sur lequel les bureaux
        
    • le Bureau s
        
    • et qu'il avait
        
    Les fonctionnaires ne poursuivront en général pas leur action s'ils ont été avisés qu'elle n'est pas fondée en droit et que le Bureau de l'aide juridique ne les assistera pas. UN فالموظفون يقررون بطبيعة الحال عدم مواصلة التقاضي بعد المشورة التي أسديت لهم بأن قضيتهم تفتقر إلى الأساس القانوني الوجيه وأن المكتب لن يمثلهم.
    Le fait de ne recevoir que le document de synthèse a conduit l'administration de la Caisse à conclure que c'était là l'intégralité du périmètre de l'audit et que le Bureau des services de contrôle interne considérait la plupart des activités entreprises comme présentant un risque élevé. UN وأدى تلقي إدارة الصندوق للوثيقة الموجزة فقط إلى استنتاج أن ذلك كان هو المجمَّع الكامل لمراجعة الحسابات وأن المكتب اعتبر أن معظم أنشطة الصندوق تنطوي على مخاطر كبيرة.
    Le Président du Comité de la science et de la technologie a fait observer que les éléments nécessaires pour formuler une stratégie de financement sont désormais réunis et que le Bureau continuera à élaborer des scénarios de financement. UN وقال رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا أن المواد اللازمة لوضع استراتيجية لجمع الأموال موجودة الآن وأن المكتب سيعمل على توفير المزيد من إمكانات التمويل.
    Il a affirmé que le mécanisme des services d'appui technique/équipes d'appui aux pays sur lequel les bureaux extérieurs comptaient était particulièrement utile. UN وأكد أن خدمات الدعم التقني وآلية اللجنة العلمية والتقنية أثبتت فائدتها وأن المكتب الميداني يعول عليها.
    le Bureau s'est réuni le lendemain. UN وأن المكتب قد اجتمع في اليوم التالي.
    L'UNOPS a indiqué que la mise en service du module de gestion des actifs demandait des ressources importantes et qu'il avait d'ores et déjà mené à bien les travaux préparatoires, qui avaient pris du temps. UN 306 - وأشار مكتب خدمات المشاريع إلى أن تنفيذ وحدة إدارة الأصول من نظام أطلس يتطلب موارد كبيرة، وأن المكتب قد انتهى من أعمال تحضيرية واسعة النطاق تهدف إلى تنفيذ وحدة إدارة الأصول.
    La délégation américaine continue d'appuyer le pouvoir qu'a le Bureau de mener ses audits, inspections et enquêtes sur les activités des Nations Unies jusqu'à leur aboutissement, quel qu'il soit, et s'emploiera à faire en sorte que les recommandations formulées soient appliquées et que le Bureau soit doté des ressources dont il a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat. UN وأضاف أن وفده يواصل تأييد سلطة المكتب في إجراء عمليات لمراجعة الحسابات وعمليات تفتيش وتحقيقات ﻷنشطة اﻷمم المتحدة كلما أدت إلى تنفيذ توصيات المكتب أو تقوم بدور فعال في التأكد من تنفيذها، وأن المكتب يتلقى ما يحتاجه من موارد للنهوض بولايته بالكامل.
    Le Comité a noté qu'aucune politique ne gouvernait la gestion de la petite caisse et que le Bureau régional pour l'Afrique s'employait à en établir une. UN 145 - ولاحظ المجلس عدم وجود سياسة عامة فيما يتعلق بإدارة المصروفات النثرية، وأن المكتب الإقليمي لأفريقيا كان بصدد وضع سياسة في هذا الصدد.
    Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. UN ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    Le Président du Bureau, qui est aussi le Vice-Président de la Commission du référendum du Sud-Soudan, a informé la mission de l'état d'avancement des préparatifs du référendum, en indiquant que des commissions supérieures avaient été formées dans chacun des 10 États du Sud-Soudan et que le Bureau cherchait des sites qui pourraient servir de bureaux de vote dans le pays. UN وقدم رئيس المكتب، وهو أيضا نائب رئيس مفوضية استفتاء جنوب السودان، إحاطة إلى البعثة بشأن حالة الاستعدادات لإجراء الاستفتاء، ملاحظا أن اللجان العليا للولايات قد أنشئت في الولايات العشر كافة في جنوب السودان، وأن المكتب عاكف على تحديد مواقع لمراكز الاستفتاء القطرية.
    Tout en notant qu'une feuille de route a été élaborée et que le Bureau central des résidents en situation irrégulière soumettra deux listes de candidats à la naturalisation au Cabinet, le Comité est préoccupé par le faible taux de naturalisations et, en particulier, par la situation des Bidouns non enregistrés qui ne possèdent pas de cartes de sécurité. UN ولاحظت اللجنة أن خريطة طريق رُسمت وأن المكتب المركزي للمقيمين غير القانونيين سيقدم قائمتي مرشحين للتجنس إلى الحكومة، ولكن القلق يساورها إزاء انخفاض معدل حالات التجنس وعلى وجه الخصوص إزاء حالة البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    Le Département de la gestion a noté que certains de ces retards pouvaient être attribués à des modifications internes concernant l'ampleur des travaux et que le Bureau du plan-cadre d'équipement menait une étude chronologique détaillée du projet afin de vérifier la validité des divers arguments invoqués par l'attributaire. UN ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية أن بعض حالات التأخير قد تُعزى إلى تغييرات داخلية في نطاق العمل وأن المكتب المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية يقوم بإجراء مراجعة مفصلة للجداول الزمنية للمشروع للتأكد من صحة ادعاءات المتعهد العديدة.
    Le Comité consultatif a été informé que le rapport sur les activités de l'Ombudsman était provisoire et que le Bureau intégré publierait son premier rapport conjoint en 2009. UN 47 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن التقرير المتعلق بأنشطة أمين المظالم تقرير انتقالي، وأن المكتب المتكامل لأمين المظالم سيصدر أول تقرير مشترك له في عام 2009.
    Les demandeurs d'asile de sexe féminin sont déjà informées lorsqu'elles remplissent leur demande que dans tous les cas un décideur du sexe féminin est disponible, si besoin est, pour l'entrevue et que le Bureau fédéral offre des décideurs de sexe féminin spécialisés dans le domaine des persécutions sexospécifiques. UN وقد سبق إخطار الباحثات عن اللجوء حول ملء طلباتهن أنه في أية حال تتوفر مقررة نسائية للحالة حسب الحاجة إليها في المقابلة، وأن المكتب الاتحادي يعرض أيضا تقديم مقررات متخصصة من أجل الاضطهاد حسب نوع الجنس.
    Le PNUD a informé le Comité que l'exécution de deux des six projets devant être menés en Malaisie avaient officiellement été reportée à 2013 et que le Bureau de pays de l'Argentine se pencherait sur les causes du retard pris dans la clôture financière de ses projets. UN 35 - وقد أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن اثنين من المشاريع الستة في ماليزيا قد أرجئت رسميا إلى عام 2013، وأن المكتب القطري في الأرجنتين سيعالج أسباب التأخيرات في عمليات الإقفال المالي.
    Bien qu'elle ne constitue pas un manquement aux règles et que le Bureau régional pour l'Asie centrale ait mis en place d'autres contrôles destinés à limiter au minimum les risques, cette pratique, en cours depuis près de deux ans au moment de l'audit, laissait à désirer. UN وفي حين أن هذا لا يخلّ بالقواعد، وأن المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى قد وضع ضوابط أخرى للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر، فإن هذا الترتيب لا يرقى إلى مستوى الممارسات الجيدة، وكان عند إجراء مراجعة الحسابات معمولا به منذ قرابة السنتين.
    La Croatie a indiqué dans sa réponse que la Commission des personnes détenues et disparues intervenait en tant qu'organe consultatif spécialisé interdépartemental et que le Bureau des personnes détenues et disparues du Ministère des anciens combattants effectuait un travail administratif spécialisé aux fins de la recherche des personnes disparues. UN 25 - وذكرت كرواتيا في ردها أن اللجنة المعنية بالمحتجزين والمفقودين تعمل بصفة هيئة استشارية من الخبراء مشتركة بين الإدارات، وأن المكتب المعني بالمحتجزين والمفقودين التابع لوزارة شؤون قدامى المحاربين يقوم بمهام الخبرة والإدارة فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين.
    Il a affirmé que le mécanisme des services d'appui technique/équipes d'appui aux pays sur lequel les bureaux extérieurs comptaient était particulièrement utile. UN وأكد أن خدمات الدعم التقني وآلية اللجنة العلمية والتقنية أثبتت فائدتها وأن المكتب الميداني يعول عليها.
    On lui a également fait savoir qu'une sélection avait été effectuée et une recommandation présentée pour le titulaire de ce poste D-2 et que le Bureau s'efforce de mener à bon terme la sélection et le recrutement de candidats aux postes d'enquêteur à pourvoir à New York, Vienne et Nairobi, ainsi que dans les missions de maintien de la paix. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن إجراءات الاختيار والتوصية فيما يتعلق بوظيفة المدير برتبة مد-2 قد انتهت، وأن المكتب يعمل بدأب من أجل استكمال عمليتي اختيار وتعيين مرشحين لشغل وظائف محققين في كل من نيويورك ونيروبي وفيينا، فضلا عن وحدات التحقيق التابعة لعمليات حفظ السلام.
    Le bureau de pays a expliqué que des mesures avaient été prises pour distribuer les fournitures stockées depuis longtemps et qu'il avait été décidé, lors de la réunion de l'équipe de pays, de faire de la réduction de ces biens une priorité. UN وقد أوضح مكتب السنغال القطري أن إجراءات قد اتخذت لتوزيع أصناف الإمدادات الطويلة الأجل وأن المكتب قد جعل من الحد من أصناف الإمدادات التي تُخزن لوقت طويل إحدى أولوياته وذلك في اجتماع فريق الإدارة القطري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد