Le Comité note cependant que le reclassement de la Base suppose que certains membres du personnel seront déplacés, que des postes seront transformés et que les dépenses correspondantes augmenteront du fait du versement de prestations diverses au personnel. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن إعادة تصنيف القاعدة تنطوي على نقل بعض الموظفين وتحويل بعض آخر، وأن النفقات ذات الصلة ستزيد نتيجة لدفع استحقاقات الموظفين. |
Le Comité consultatif rappelle que le budget du CCI est approuvé en francs suisses et que les dépenses sont comptabilisées dans cette monnaie. | UN | رابعا-49 وتشير اللجنة الاستشارية أيضا أن ميزانية مركز التجارة الدولية معتمدة بالفرنك السويسري، وأن النفقات تسجل بالعملة ذاتها. |
Mme Karin Sham Poo, Directrice générale adjointe, a indiqué qu'un budget biennal couvrait la période 1994-1995 et que les dépenses afférentes à ces deux années n'excédaient pas les crédits approuvés. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية، كارن شام بو أن هناك ميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وأن النفقات لكلتا السنتين لم تتجاوز مستوى الميزانية الموافق عليها. |
L’évaluation a révélé que les contributions approuvées par le Contrôleur, les prévisions chiffrées établies par le Greffe pour l’utilisation des fonds et les dépenses engagées étaient fondées sur les avis d’allocation de crédits approuvés. | UN | وكشف الاستعراض أن المراقب المالي قد أقر التبرعات، وأن المسجل أعد خط تكاليف لاستخدام الأموال، وأن النفقات كانت تستند إلى النصائح المعتمدة لتخصيص الأموال. |
Selon la deuxième déclaration, le montant total des budgets approuvés pour l'exécution des projets de l'IKRS représentait une estimation inférieure à la réalité des coûts effectifs des projets et les dépenses réelles engagées pour l'exécution de tels projets dépassaient très souvent le montant total des budgets approuvés. | UN | وأكد البيان الثاني أن مجموع الميزانيات الموافق عليها لمشاريع المعهد يُمثل تقديراً معتدلاً للتكاليف الفعلية للمشاريع، وأن النفقات الفعلية لمشاريع المعهد تتجاوز بوجه عام مجموع الميزانيات الموافق عليها. |
Il a également tenu compte du fait que les fonds requis englobaient le financement de toutes les pertes principales directes, et pas seulement les travaux de réparation et de reconstruction proprement dits, et que les frais de réparation et de reconstruction et les pertes directes allaient audelà de la période de dépense. | UN | كما راعى الفريق كون المبالغ المطلوبة تشمل تمويل جميع الخسائر المباشرة الأصلية وليس فقط تمويل عمليات الإصلاح والتعمير المباشرة، وأن النفقات المتعلقة بعمليات الإصلاح والتعمير والخسائر المباشرة تتجاوز فترة الإنفاق. |
Mme Karin Sham Poo, Directrice générale adjointe, a indiqué qu'un budget biennal couvrait la période 1994-1995 et que les dépenses afférentes à ces deux années n'excédaient pas les crédits approuvés. | UN | وذكرت نائبة المديرة التنفيذية، كارن شام بو، أن هناك ميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وأن النفقات لكلتا السنتين لم تتجاوز مستوى الميزانية الموافق عليها. |
216. Le Comité considère que les activités décrites dans la réclamation constituent des mesures de surveillance et d'évaluation raisonnables, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | 216- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تمثل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات الناشئة عن هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
260. Le Comité considère que les activités décrites dans la réclamation représentent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages causés à l'environnement, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, à l'exception des éléments indiqués ciaprès. | UN | 260- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
Il considère donc que ces activités constituent une surveillance et une évaluation raisonnables des dommages à l'environnement, et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | ويخلص الفريق من ذلك إلى أن الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
322. Le Comité conclut donc que ces activités constituent une surveillance et une évaluation raisonnables et que les dépenses correspondantes sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | 322- ويخلص الفريق من ذلك إلى أن هذه الأنشطة تشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
337. Le Comité estime que les activités décrites dans la réclamation constituent une surveillance et une évaluation raisonnables et que les dépenses qu'elles ont entraînées sont indemnisables en application de l'alinéa c du paragraphe 35 de la décision 7 du Conseil d'administration, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | 337- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في هذه المطالبة تمثل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات المترتبة عليها مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |
392. Le Comité estime en conséquence que le projet représente une surveillance et une évaluation raisonnables et que les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 392- ولذلك يجد الفريق أن المشروع يشكل عملية رصد وتقدير معقولة، وأن النفقات مؤهلة للحصول على تعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7. |
634. Le Comité estime par conséquent que ce programme représente une surveillance et une évaluation raisonnables, et que les dépenses correspondantes ouvrent droit à indemnisation conformément au paragraphe 35 c) de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 634- وبناء على ذلك، يرى الفريق أن البرنامج يشكل رصداً وتقييماً معقولين، وأن النفقات مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرة 35(ج) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé qu'au 30 septembre 2000, les dépenses engagées au titre des fournitures et accessoires, mobilier et matériel et travaux de transformation et d'amélioration des locaux pour l'année se montaient à 3 508 033 dollars et que les dépenses prévues pour la période octobre-décembre se montaient à 1 328 287 dollars. | UN | وأعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن النفقات على اللوازم والمواد، والأثاث والمعدات، والتعديلات والإصلاحات للأماكن قد بلغت 033 508 3 دولارا في 30 أيلول/سبتمبر وأن النفقات المسقطة للفترة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ ديسمبر تقدر بمبلغ 287 328 1 دولارا. |
Il rappelle en outre que, lors de son examen des prévisions de dépenses révisées pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998, aucune information précise concernant l’état le plus récent des dépenses nettes n’était disponible et que les dépenses au 31 décembre 1997 ne s’élevaient qu’à 85,1 millions de dollars. | UN | علاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه خلال دراستها للتكاليف التقديرية المنقحة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/ يونيــه ١٩٩٨، لم تكن تتوفــر معلومات دقيقــة عما أنفق حتى ذلك التاريخ، وأن النفقات المتاحة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ كانت تبلغ ٨٥,١ مليون دولار فقط. |
5. Note en outre que les ressources à des fins générales du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale sont présentées de manière intégrée dans le budget et que les dépenses à des fins générales seront réparties entre les deux Fonds en fonction des recettes que chacun génère; | UN | 5- تلاحظ كذلك أنَّ الموارد العامة الغرض لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية معروضة كميزانية واحدة وأن النفقات العامة الغرض سوف تقسم فيما بين الصندوقين وفقا للإيرادات التي يحققها كل منهما؛ |
Selon la deuxième déclaration, le montant total des budgets approuvés pour l'exécution des projets de l'IKRS représentait une estimation inférieure à la réalité des coûts effectifs des projets et les dépenses réelles engagées pour l'exécution de tels projets dépassaient très souvent le montant total des budgets approuvés. | UN | وأكد البيان الثاني أن مجموع الميزانيات الموافق عليها لمشاريع المعهد تمثل تقديراً معتدلاً للتكاليف الفعلية للمشاريع، وأن النفقات الفعلية لمشاريع المعهد تتجاوز بوجه عام الميزانيات الموافق عليها. |
Selon le Royaume-Uni, les dépenses renouvelables se chiffraient à 188 millions de dollars des Caraïbes orientales et les dépenses d'équipement à 23 millions de dollars des Caraïbes orientales. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أن النفقات المتكررة بلغت 188 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي، وأن النفقات الرأسمالية بلغت 23 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Le Secrétaire général note que les ressources supplémentaires nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011 seront fonction de la date effective de fin de service, et les dépenses engagées seront examinées dans le cadre des rapports pertinents sur l'exécution du budget de l'exercice biennal. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية لفترة السنتين 2010-2011 ستتوقف على التواريخ الفعلية لانتهاء مدة خدمة القضاة، وأن النفقات الفعلية سيُنظر فيها في سياق تقارير الأداء ذات الصلة. |
55. Mme BOHN (États-Unis d'Amérique) demande au Secrétariat de confirmer que le paragraphe 5 du projet de résolution A/C.2/49/L.59 n'aura pas d'incidences sur le budget ordinaire de l'ONU et que les frais encourus seront imputés à l'UNITAR. | UN | ٥٥ - السيدة بون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: طلبت إلى اﻷمانة العامة أن تؤكد أن الفترة ٥ من مشروع القرار A/C.2/49/L.59 لن تكون لها آثار مترتبة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة وأن النفقات المتكبدة سيتحملها المعهـد. |