ويكيبيديا

    "وأن تتخذ جميع التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de prendre toutes les mesures
        
    • et prendre toutes les mesures
        
    • et à prendre toutes les mesures
        
    • et de prendre toutes mesures
        
    • en prenant toutes les dispositions
        
    • et d'adopter toutes les mesures
        
    • et devrait adopter toutes les mesures
        
    Il lui recommande également d'organiser des débats publics consacrés à ses observations finales en coopération avec la société civile et de prendre toutes les mesures nécessaires pour sensibiliser le public aux droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنظم الدولة الطرف، بتعاون مع المجتمع المدني، مناقشات عمومية للملاحظات الختامية التي تصدر عن اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتوعية عامة الناس بشأن حقوق الأطفال.
    L'Union européenne demande également au Gouvernement du Guatemala d'appuyer le travail de la commission de vérité et de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour assurer la sécurité de ses membres. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا من حكومة غواتيمالا أن تدعم عمل لجنة تقصي الحقائق وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن أعضائها. ــ ــ ــ ــ ــ
    Elle a recommandé à Tuvalu d'inscrire l'égalité entre les sexes dans la Constitution et de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN وأوصت بأن تدرج توفالو المساواة بين الجنسين في الدستور وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس.
    L'État partie devrait accroître la sensibilisation de l'opinion sur ce problème, et prendre toutes les mesures utiles pour éradiquer le phénomène. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) appelle donc tous les pays et toutes les parties en situation de conflit armé à redoubler d'efforts et à prendre toutes les mesures nécessaires afin d'appliquer ces dispositions juridiques sur le terrain. UN ولذلك تناشد لجنة الصليب الأحمر الدولية جميع الدول وجميع الأطراف في الصراع المسلح أن تجدد جهودها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الأحكام القانونية على أرض الواقع.
    iii) De libérer immédiatement, sans conditions, tous les enfants emmenés de force, de veiller à ce qu'ils rejoignent sains et saufs leur milieu familial et de vie et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux enlèvements et empêcher qu'il s'en produise; UN ' 3` أن تفرج فورا، وبلا شروط، عن جميع الأطفال المخطوفين، وأن تضمن سلامة عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للاختطاف وللحيلولة دون حدوثه؛
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts de sensibilisation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre rapidement les recommandations formulées dans le rapport sur l'étude en question. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تعزيز جهودها في مجال التوعية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتنفيذ الفوري للتوصيات الواردة في التقرير الحكومي.
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires découlant de cette adhésion; UN ٨ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛
    7. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires que leur impose l'adhésion au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires; UN " 7 - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك كدول غير حائزة للأسلحة النووية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à prévenir et à combattre l'abus de drogues et de substances toxiques chez les enfants, et de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet, notamment en lançant des campagnes d'information dans les écoles et ailleurs. UN ٢٤١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمنع ومكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات في أوساط اﻷطفال، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات اﻹعلام العام داخل المدارس وخارجها.
    7. Demande aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires que cette adhésion comporte pour les États non dotés de telles armes; UN ٧ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك كدول غير حائزة لﻷسلحة النووية؛
    8. Demande aux États qui ne l’ont pas encore fait d’adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires découlant de cette adhésion; UN ٨ - تطلب إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط أو إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛
    8. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer inconditionnellement et sans retard au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de prendre toutes les mesures nécessaires découlant de cette adhésion; UN ٨ - تهيب بالدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تفعل ذلك دون شرط ودون إبطاء وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة الناشئة عن انضمامها إلى هذا الصك؛
    L'Assemblée générale lance ainsi un appel aux gouvernements et aux parties dans les conflits ainsi que dans d'autres situations d'urgence en vue de garantir au personnel humanitaire un accès sans restriction aux populations affectées et de prendre toutes les mesures nécessaires afin que l'action humanitaire puisse se dérouler dans un environnement sûr. UN وتطلــب إلى جميــع الحكومـــات واﻷطراف في الصراعات باﻹضافة إلى اﻷطراف فـي حالات الطوارئ أن تضمن لموظفي المساعدة اﻹنسانية حريـــة الوصول دون إعاقة إلى السكان المتضررين وأن تتخذ جميع التدابير الممكنة حتى يتم العمل اﻹنساني في بيئة آمنة.
    502. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les besoins de tous les enfants soient satisfaits et de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aucun groupe d'enfants ne vive au-dessous du seuil de pauvreté. UN 502- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن تلبية جميع احتياجات الأطفال، وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر.
    53. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la protection des mineurs contre l'exploitation économique et sociale, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre et réprimer l'emploi d'enfants âgés de moins de 15 ans. UN 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن حماية القصّر من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة ومعاقبة تشغيل الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    121. Le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'entreprendre un examen complet de l'intégralité de sa législation concernant les enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires pour la mettre en conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 121- تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى إجراء استعراض شامل لجميع تشريعاتها التي تؤثر في حقوق الطفل وأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمواءمة تشريعاتها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    L'État partie devrait accroître la sensibilisation de l'opinion sur ce problème, et prendre toutes les mesures utiles pour éradiquer le phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    L'État partie devrait réexaminer les recommandations faites par le Comité dans ses précédentes observations finales et prendre toutes les mesures nécessaires pour leur donner intégralement effet. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في جميع التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    49. La Représentante spéciale invite les États membres à observer les normes et les règles internationales relatives à la protection des enfants dans les conflits armés et à prendre toutes les mesures nécessaires, à titre prioritaire, pour atténuer les incidences des conflits sur les enfants, qui sont de nature à les priver de la pleine jouissance, dans des conditions d'égalité de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN تدعو الممثلة الخاصة الدول الأطراف إلى أن تتقيد بالقواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال المتأثرين بنزاع مسلح، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل الأولوية، لتخفيف تأثير النزاعات على الأطفال حتى لا تحول دون تمتعهم بكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعاً كاملاً ومنصفاً.
    À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux et de prendre toutes mesures efficaces pour les préserver de l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال.
    Il devrait également désigner ou créer sans tarder un mécanisme national de prévention de la torture, en prenant toutes les dispositions nécessaires pour en garantir l'indépendance, conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى إنشاء أو تعيين آلية وطنية وقائية لمنع التعذيب، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان استقلال هذه الآلية، وفقاً لأحكام البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la situation économique, notamment celle des minorités, et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour atténuer la pauvreté, particulièrement celle qui touche les groupes minoritaires vulnérables, et pour favoriser la croissance économique, par exemple en adoptant un plan national spécial. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات عن حالتها الاقتصادية، وبخاصة فيما يتعلق بالأقليات، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحد من الفقر، وبصورة خاصة فيما يتعلق بأضعف الأقليات، وحفز النمو الاقتصادي، بما في ذلك اعتماد خطة وطنية لتحقيق ذلك.
    Il devrait aussi veiller à ce qu'aucun mineur ne soit condamné à la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération conditionnelle, et devrait adopter toutes les mesures appropriées pour examiner la situation des personnes qui purgent déjà de telles peines. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل عدم إنزال عقوبات بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج المشروط بحق الأحداث، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمراجعة حالة الأشخاص الذين يقضون بالفعل عقوبة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد