ويكيبيديا

    "وأن تحافظ على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et maintenir
        
    • et préserver
        
    • et conserve
        
    • ou maintenir
        
    • et préservent
        
    • préserver son
        
    • et de maintenir
        
    • et maintiennent
        
    • et promouvoir ses
        
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait encourager et maintenir des liens avec les organisations compétentes en la matière. UN وأعربت أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد صلات مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الصلات.
    Il a par ailleurs estimé qu'il devrait établir et maintenir des liaisons avec les organisations compétentes en la matière. UN كما أعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي لها أن تنشئ في هذا الصدد روابط مع المنظمات ذات الصلة وأن تحافظ على هذه الروابط.
    Les États Membres doivent assumer la responsabilité des opérations de maintien de la paix, garantir la sécurité des membres des forces de paix et préserver leurs accomplissements. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تتحمل المسؤولية عن عمليات حفظ السلام، وتضمن سلامة وأمن حفظة السلام وأن تحافظ على ما قاموا به من إنجازات.
    Le Comité réaffirme que l'Organisation des Nations Unies devrait s'employer activement à faciliter ces efforts et conserve sa responsabilité permanente au regard de tous les aspects de la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects, conformément aux résolutions des Nations Unies sur la question et aux normes du droit international. UN 15 - وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال وتيسيري في هذه الجهود وأن تحافظ على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين، حتى يتم حلها من جميع جوانبها وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقواعد القانون الدولي.
    :: Disponibilité des matériaux fissiles. Toutes les nations dotées de l'arme nucléaire devraient déclarer ou maintenir un moratoire sur la production des matières fissiles à des fins militaires en attendant l'aboutissement des négociations et de la mise en place dès que possible d'un traité d'interdiction de production de matières fissiles (FMCT). UN :: توافر المواد الانشطارية - يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن عن وقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة، وأن تحافظ على ذلك، بانتظار التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية (FMCT) وإدخالها حيّز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Il était essentiel que ce cycle soit couronné de succès pour que les pays en développement intègrent le système commercial multilatéral et préservent ou renforcent la crédibilité de ce dernier. UN ومن الضروري اختتام جولة الدوحة بنجاح إذا ما أُريد للبلدان النامية أن تدخل في صُلب النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تحافظ على مصداقيتها أو تعززها.
    L'action des forces de l'ONU dans l'ex-Yougoslavie doit toujours obéir à ce principe fondamental : la nécessité de préserver son caractère impartial et pacifique et de maintenir les procédures qui régissent actuellement les décisions, le rôle décisif revenant à l'ONU. UN وينبغي لقوات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة أن تسترشد في عملها دائما بالمبدأ اﻷساسي المتمثل في ضرورة المحافظة على حيادها وطابعها السلمي، وأن تحافظ على اﻹجراءات المعمول بها حاليا في اتخاذ القرارات، وعلى أن يكون الدور الحاسم لﻷمم المتحدة.
    Nous prions l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de travailler de manière impartiale et de maintenir le niveau de professionnalisme qui fut le sien dans le passé. UN ونطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعمل بنزاهة، وأن تحافظ على الكفاءة المهنية التي تميزت بها في الماضي.
    Le processus électoral demeure toutefois fragile et il importe que toutes les parties ivoiriennes fassent preuve de retenue et maintiennent un engagement constructif afin d'aider à consolider le travail de la Commission. UN غير أن العملية الانتخابية ما زالت هشة ومن المهم أن تتحلى جميع الأطراف الإيفوارية بضبط النفس وأن تحافظ على المشاركة البناءة بغية المساعدة على توطيد دعائم عمل اللجنة.
    Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. UN ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار.
    Il félicite le Comité de ses travaux et affirme la nécessité de le voir poursuivre ses travaux actuels et maintenir son indépendance. UN وأشاد بأعمال اللجنة وأكّد على ضرورة أن تواصل أعمالها الحالية وأن تحافظ على استقلالها.
    Nous estimons que les pays en développement devraient avoir, au titre de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, le droit d'utiliser pleinement leurs ressources naturelles afin de pouvoir parvenir à une croissance économique soutenue et maintenir un développement durable. UN ونعتقد أن البلدان النامية لها الحق بمقتضى هذا المؤتمر في أن تستفيد بالكامل من استخدام مواردها الطبيعية إذا كان المراد هو أن تحقق للنمو الاقتصادي القوي وأن تحافظ على التنمية المستدامة.
    Par conséquent, les commissions régionales devraient nouer et maintenir des relations efficaces, étroites et réciproques avec le PNUD et les antennes régionales des autres agences. UN ولذلك ينبغي للجان الإقليمية أن تقيم علاقات فعالة ووثيقة ومتبادلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأذرع الإقليمية للوكالات الأخرى وأن تحافظ على هذه العلاقات.
    Par conséquent, les commissions régionales devraient nouer et maintenir des relations efficaces, étroites et réciproques avec le PNUD et les antennes régionales des autres agences. UN ولذلك ينبغي للجان الإقليمية أن تقيم علاقات فعالة ووثيقة ومتبادلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأذرع الإقليمية للوكالات الأخرى وأن تحافظ على هذه العلاقات.
    Les États devraient exercer une gestion efficace sur le cyberespace et maintenir sa sécurité afin de l'empêcher de devenir un champ de bataille et un outil pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'autres pays. UN وينبغي للدول أن تمارس إدارة فعالة على الفضاء الإلكتروني وأن تحافظ على أمنه لحمايته من أن يصبح مسرحا جديدا للمعارك ووسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى.
    Grâce à la mise en œuvre de politiques prudentes, Sri Lanka a pu réduire au minimum les effets de la crise sur le système financier du pays et maintenir un taux de croissance positif dans l'ensemble pendant la crise. UN ومن خلال اتباع سياسات تتميز بالحذر، استطاعت سري لانكا أن تقلل تأثير الأزمة على النظام المالي المحلي إلى أدنى حد ممكن، وأن تحافظ على نسبة نمو عام إيجابية طوال فترة الأزمة.
    Deux points doivent rester à l'esprit : tous les accords doivent être élaborés dans le cadre de la Constitution et préserver l'unité de la nation, et tous les engagements pris par le Gouvernement doivent être avalisés par le Congrès. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    Comme nous le savons tous, l'Assemblée est le principal organe délibérant et législatif de l'Organisation, et elle doit donc être renforcée pour pouvoir assumer un rôle accru dans la prise de décisions à l'Organisation, offrir à ses États membres plus de possibilités de s'exprimer et préserver le multilatéralisme. UN فكما نعلم جميعا، تعتبر الجمعية العامة الجهاز التداولي والتشريعي الرئيسي في الأمم المتحدة. ولهذا السبب لا بد من تعزيزها بغية تمكينها من أن تضطلع بدور أكبر في عملية صنع القرار في المنظمة، وأن تتيح لأعضائها فرصا أكثر لإبداء آرائهم، وأن تحافظ على تعددية الأطراف.
    Le Comité réaffirme que l'Organisation des Nations Unies devrait s'employer activement à faciliter ces efforts et conserve sa responsabilité permanente au regard de tous les aspects de la question de Palestine, jusqu'à ce qu'elle soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN 12 - وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال وتيسيري في هذه الجهود وأن تحافظ على مسؤوليتها الدائمة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين، حتى يتم حلها من جميع جوانبها وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وقواعد القانون الدولي.
    :: Disponibilité des matériaux fissiles. Toutes les nations dotées de l'arme nucléaire devraient déclarer ou maintenir un moratoire sur la production des matières fissiles à des fins militaires en attendant l'aboutissement des négociations et de la mise en place dès que possible d'un traité d'interdiction de production de matières fissiles (FMCT). UN :: توافر المواد الانشطارية - يجب على كل الدول المسلحة نووياً أن تعلن عن وقف إنتاج المواد الانشطارية بغرض استخدامها في الأسلحة، وأن تحافظ على ذلك، بانتظار التفاوض حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية (FMCT) وإدخالها حيّز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Il était essentiel que ce cycle soit couronné de succès pour que les pays en développement intègrent le système commercial multilatéral et préservent ou renforcent la crédibilité de ce dernier. UN ومن الضروري اختتام جولة الدوحة بنجاح إذا ما أُريد للبلدان النامية أن تدخل في صُلب النظام التجاري المتعدد الأطراف وأن تحافظ على مصداقيتها أو تعززها.
    Des délégations ont constaté qu'il était impératif que l'UNICEF reste un défenseur indépendant dans la cause de l'enfance, de préserver son image publique et son intégrité qui constituaient un atout précieux pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبيﱠنت وفود أنه من الضروري جدا أن يظل لليونيسيف صوت مستقل لنُصرة اﻷطفال، وأن تحافظ على اعتراف الجمهور بها وعلى نزاهتها بوصف ذلك مكسبا ثمينا لمنظومة اﻷمم المتحدة على نطاق أوسع.
    33. Le Mouvement souligne qu'il faut que les États Membres respectent intégralement les fonctions et pouvoirs de chacun des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies, notamment l'Assemblée générale, et maintiennent l'équilibre entre ces organes. UN 33 - وأفاد بأن الحركة تؤكد على ضرورة أن تحترم الدول الأعضاء على النحو الأوفى مهام وسلطات كل جهاز رئيسي في الأمم المتحدة ولا سيما الجمعية العامة، وأن تحافظ على التوازن فيما بينها.
    Chacun des pays qui poursuivent la production de l'énergie nucléaire doit appliquer les plus hautes normes de sécurité et de sûreté et promouvoir ses obligations en matière de nonprolifération. UN ويجب أن تطبق البلدان التي تسعى لإنتاج الطاقة النووية أعلى معايير الأمن والسلامة وأن تحافظ على التزاماتها بعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد