ويكيبيديا

    "وأن تحترم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de respecter
        
    • et respecter
        
    • et à respecter
        
    • et respectent
        
    • et respecte
        
    • respecter les
        
    • les principes
        
    • et en respectant
        
    • et s
        
    • et honorer
        
    • et respecteront
        
    • et garantir le respect
        
    • et de faire respecter strictement
        
    Le Forum du Pacifique Sud a continué d'inviter les pays métropolitains à prendre en considération les souhaits des populations des territoires et de respecter leur droit à l'autodétermination. UN وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير.
    La Nouvelle-Zélande prie donc instamment le Myanmar de coopérer davantage avec les organisations internationales et de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وقال إن نيوزيلندا تلح في الدعوة إلى أن تتعاون ميانمار بشكل كامل مع المنظمات الدولية وأن تحترم المواثيق الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les stratégies de changement doivent dès lors tenir compte de la diversité des réalités des femmes et respecter leurs efforts en matière d'autodétermination. UN وبالتالي، فلا بد أن تراعي استراتيجيات التغيير الحقائق المتنوعة للنساء وأن تحترم جهودهن الرامية إلى تحقيق حرية القرار.
    Les pays donateurs doivent remédier au manque de coordination et d'harmonisation entre les programmes et respecter les priorités définies par les pays récipiendaires. UN وينبغي للبلدان المانحة أن تعمل على معالجة نقص التنسيق والمواءمة بين البرامج وأن تحترم الأولويات التي تحددها البلدان المتلقية للمساعدة.
    Nous exhortons toutes les parties à mettre fin à la violence et à respecter l'autorité du Gouvernement élu. UN ونحــن نحــث جميـــع اﻷطـــراف علــــى أن تحجــــم عــن استعمــال العنف، وأن تحترم سلطة الحكومة المنتخبة.
    - Veiller à ce que les dispositions administratives ne soient pas discriminatoires et respectent les droits des femmes. UN العمل على ألا تكون الأحكام الإدارية تمييزية وأن تحترم حقوق المرأة.
    Le Conseil a exigé que le CNRDRE se conforme à toutes les décisions de la CEDEAO et respecte la période de transition de 12 mois ainsi que les autorités de transition. UN وطالب مجلس الوساطة والأمن أن تمتثل اللجنة الوطنية لجميع قرارات الجماعة الاقتصادية، وأن تحترم العملية الانتقالية والسلطات الانتقالية التي تبلغ مدة كل منهما 12 شهرا.
    Je demande, une fois de plus, aux parties belligérantes d'assurer la protection des civils et de respecter les obligations que leur impose le droit international humanitaire. UN ولقد واصلت مناشدتي للأطراف المتنازعة أن تكفل حماية المدنيين وأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Il demande aux États membres de s'abstenir de s'ingérer dans les affaires internes de la Chine et de respecter les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وحثت الدول الأعضاء على الامتناع عن التدخل في شؤون الصين الداخلية، وأن تحترم مبدأ الحياد، والموضوعية، وعدم الانتقائية.
    4. Demande à tous les États de reconnaître le droit d'asile comme un instrument indispensable à la protection internationale des réfugiés et de respecter scrupuleusement le principe fondamental du non-refoulement; UN ٤ - تطلب إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛
    3. Demande également à tous les Etats de reconnaître le droit d'asile comme un instrument indispensable à la protection internationale des réfugiés et de respecter scrupuleusement le principe fondamental du non-refoulement; UN ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تساند اللجوء بوصفه أداة لا غنى عنها لتوفير الحماية الدولية للاجئين، وأن تحترم بدقة مبدأ عدم اﻹعادة القسرية اﻷساسي؛
    Tous les acteurs, étatiques et autres, doivent adhérer aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, appliquer le droit international et respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي لكافة العناصر الفاعلة، سواء كانت دولا أم غير دول، أن تلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تطبق القانون الدولي، وأن تحترم سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Ils doivent traiter les affaires pénales de la manière la plus rapide possible et respecter strictement les droits civils garantis par la Constitution. UN ويتوجب عليها معالجة القضايا الجنائية بأسرع ما يمكن وأن تحترم دائما الحقوق المدنية التي يكفلها الدستور.
    L'État doit les reconnaître et les observer et respecter la famille pour ce qu'elle est comme un droit naturel. UN ويجب على الدولة أن تعترف وأن تقر بتلك الحقوق وأن تحترم الأسرة على ما هي بوصفها مسألة قانون طبيعي.
    Toute modification des méthodes de travail de la Commission devrait reposer sur un consensus et respecter le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social. UN وينبغي أن تستند أية تغييرات لأساليب عمل اللجنة إلى التوافق في الآراء وأن تحترم النظام الأساسي الحالي للجان الوظيفية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils ont appelé toutes les parties à coopérer et à respecter leurs engagements; ils se sont mis d'accord sur le libellé d'un communiqué. UN وناشدوا جميع الأطراف أن تبدي تعاونها وأن تحترم التزاماتها؛ واتفقوا على نص بلاغ.
    Le Conseil engage instamment toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à respecter pleinement l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن تمارس أقصى درجات ضبط النفس وأن تحترم اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار احتراما تاما.
    Il est primordial que les autorités locales s'approprient le processus et respectent les droits individuels de la population. UN ومن الأهمية بمكان أن تتبنى السلطات المحلية العملية، وأن تحترم الحقوق الفردية لمواطنيها.
    Soulignant qu'il faut que toutes les parties concernées assurent la sécurité des civils et respectent les normes universellement acceptées du droit international humanitaire, UN وإذ يؤكد ضرورة أن تضمن كل الأطراف المعنية سلامة المدنيين، وأن تحترم قواعد القانون الإنساني الدولي المقبولة عالميا،
    J'en appelle au Gouvernement turc pour qu'il se conforme aux dispositions de la Charte des Nations Unies et à ses obligations internationales, et respecte la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre. UN وأهيب بحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تتقيد بالتزاماتها الدولية وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية.
    Toutes les parties à quelque conflit que ce soit devraient respecter les principes régissant l'aide humanitaire et le droit humanitaire international. UN ويجب على جميع اﻷطراف المتورطة في صراعات أن تلتزم بالمبادئ التي تحكم المساعدة اﻹنسانية وأن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    2. Se félicite des mesures que le Fonds des Nations Unies pour la population a prises en vue de donner suite à la décision 98/24 et prie le Directeur exécutif de continuer à élaborer le cadre pluriannuel de planification, gestion et financement, en tenant compte des vues du Conseil d'administration à cet égard et en respectant pleinement les principes énoncés dans la décision 98/24; UN 2 - يرحب بالخطوات التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ المقرر 98/24 ويطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة وضع إطار تخطيطي وإداري وتمويلي متعدد السنوات، على أن تضع في الاعتبار آراء المجلس التنفيذي بهذا الشأن وأن تحترم بالكامل المبادئ الواردة في المقرر 98/24؛
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Mais, surtout, les États parties doivent respecter et honorer leurs obligations à l'égard de ces traités. UN وقبل كل شيء، يجب على الدول الأطراف أن تتقيد بهذه المعاهدات، وأن تحترم الالتزامات المترتبة عليها بموجبها.
    Nous avons le grand espoir que, par amour de la paix et souci de la patrie, et avec le soutien du Conseil de sécurité, toutes les parties au conflit au Tadjikistan prendront part aux pourparlers qui doivent s'ouvrir prochainement et respecteront toutes les conditions du cessez-le-feu. UN وأملنا العميق أن تشترك جميع أطراف النزاع في طاجيكستان في المحادثات القادمة وأن تحترم جميع الشروط، بدعم وبمساعدة من مجلس اﻷمن، ومن أجل سلم الوطن وازدهاره.
    d) Promouvoir une croissance économique soutenue et partagée, favoriser l'innovation, offrir des possibilités, des avantages et des moyens d'action à tous et garantir le respect de tous les droits de l'homme ; UN (د) أن تحقق النمو الاقتصادي المطرد الشامل للجميع وأن تساعد على الابتكار وأن توفر للجميع الفرص والفوائد وأن تسهم في تمكينهم وأن تحترم جميع حقوق الإنسان؛
    1. Prie instamment les États de se conformer strictement aux règles du droit international humanitaire énoncées dans les Conventions de Genève de 19491 et les Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant2, et de faire respecter strictement ces règles ; UN 1 - تحث الدول على أن تتقيد تقيدا صارما بقواعد القانون الإنساني الدولي، كما هي مبينة في اتفاقيات جنيف لعام 1949(1) وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977(2)، وأن تحترم هذه القواعد وتكفل احترامها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد