ويكيبيديا

    "وأن تحدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et déterminer
        
    • et fixer
        
    • et définir
        
    • et préciser
        
    • et d'identifier
        
    • et identifier
        
    • et de déterminer
        
    • et à fixer
        
    • et en fixer
        
    • et indiquer
        
    • et de définir
        
    • vérification et
        
    • et de fixer
        
    • et fixe
        
    • et établir
        
    Enfin, il faut cerner de plus près les questions relatives aux mécanismes d'exécution et déterminer très précisément qui doit faire quoi et à quel moment. UN وأخيرا، من الضروري أن يكون هناك تركيز أكبر على آليات التنفيذ وأن تحدد بدقة هوية من سيقوم بأي عمل ومتى يقوم به.
    Les participants à la réunion d'Oslo sont convenus que les pays en développement devraient prendre l'initiative et fixer les priorités. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    Les pays touchés par les mines doivent évaluer leurs propres besoins et définir leurs propres priorités. UN ويجب أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها وأن تحدد أولوياتها.
    Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et faire l'objet d'un examen collégial, et préciser les points incertains. UN ويجب أن تكون هذه التقييمات ذات مصداقية علمية ومستقلة وموضع استعراض من الأقران، وأن تحدد مواطن عدم اليقين.
    Cela demande une approche novatrice pour déterminer les stratégies de croissance permettant de surmonter effectivement les limitations de chaque pays et d'identifier des interventions concrètes fondées sur les opportunités et les objectifs propres à chaque pays. UN ويستدعي ذلك اتباع نهج تشخيصي جديد لإعداد استراتيجيات نمو يمكنها أن تزيل فعلياً القيود الخاصة بالبلد وأن تحدد التدخلات السياسية العامة استناداً إلى الفرص والأهداف الخاصة بالبلد.
    À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة.
    Il a affirmé qu'il incombait aux États parties d'interpréter cet article et de déterminer la manière dont le règlement devrait être adopté. UN وقال إن للدول الأطراف أن تفسر هذه المادة وأن تحدد الطريقة التي تقر بها النظام الداخلي.
    Il faudra donc s'intéresser à ces diverses formes et déterminer dans quelle mesure chacune produit des effets juridiques particuliers; UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    Le Gouvernement devrait s'intéresser à ces dossiers et déterminer exactement ce qui s'est passé dans chacune des affaires en cause. UN وقالت إن على الحكومة التحقيق في الملفات، وأن تحدد بالضبط ما حدث في كل من تلك الحالات.
    Veiller à ce que tous les indicateurs de réalisation soient associés à des données de référence et fixer des cibles bien circonscrites pour les prochaines périodes UN كفالة أن تكون لجميع مؤشرات النتائج بيانات خط أساس، وأن تحدد تلك المؤشرات إنجازات مستهدفة محددة للفترات المقبلة
    Les plans devraient décrire brièvement les mesures nécessaires, définir les responsabilités des parties concernées et fixer des règles de base. UN وعلى الخطة أن تطرح اﻷعمال اللازمة، وأن تحدد مسؤوليات ومدى إشراك مختلف اﻷطراف، وأن تضع القواعد اﻷساسية.
    L'organisme égyptien de promotion des investissements devrait aussi adopter et appliquer les meilleures pratiques et définir une stratégie d'investissement à long terme. UN وينبغي أيضاً لهيئة الاستثمار أن تعتمد وتنفذ أفضل الممارسات العالمية وأن تحدد استراتيجية طويلة الأجل بشأن الاستثمار.
    Il faut imposer ces sanctions pour une durée déterminée, et définir clairement et soumettre à un examen périodique les conditions à réunir par le pays ou la partie auxquels on impose les sanctions. UN وينبغي أن تفرض الجزاءات لوقت محدد وأن تحدد بوضوح الظروف التي يواجهها البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات، وأن يجري استعراض هذه الظروف على نحو دوري.
    Ces évaluations doivent être scientifiquement crédibles, indépendantes et faire l'objet d'un examen collégial, et préciser les points incertains. UN ويجب أن تكون هذه التقييمات ذات مصداقية علمية ومستقلة وموضع استعراض من الأنداد، وأن تحدد مواطن عدم اليقين.
    47. Prie en outre le Comité d'examiner et d'identifier de nouveaux mécanismes de coopération internationale dans le cadre des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, conformément au préambule de la présente résolution. UN 47 - تطلب كذلك إلى اللجنة أن تنظر في إنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء وأن تحدد هذه الآليات، وفقا لديباجة هذا القرار.
    L'État partie aurait dû mener une enquête immédiate et impartiale sur ce qui s'était passé et identifier et poursuivre les auteurs. UN وكان يتعين على الدولة الطرف أن تحقق في الحادث بسرعة ودون تحيز، وأن تحدد الجناة وتقاضيهم.
    L'analyse des données se poursuit encore mais d'après les premières indications, ce procédé permet d'examiner rapidement des zones relativement étendues et de déterminer précisément les sites appelant une enquête plus détaillée. UN وفي الوقت الذي ما زال يجري فيه تحليل تلك البيانات، فإن المؤشرات المبكرة تشير الى ما لدى تلك القدرة من امكانية على أن تمسح بسرعة منطقة كبيرة نسبيا وأن تحدد مواقع معينة ﻹجراء عمليات تقصي أكثر تفصيلا.
    Le Comité exhorte l'État partie à définir clairement l'objet de la détention préventive et à fixer la durée de la détention en conséquence, en respectant le principe de la présomption d'innocence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحدد بوضوح الغاية من الاحتجاز قبل المحاكمة وأن تحدد مدة الاحتجاز تبعا لذلك، مطبقة مبدأ افتراض البراءة.
    1. Le Comité peut, compte tenu des dispositions de la Convention et sous réserve des dispositions de l'article 26 du présent règlement lorsqu'elles sont applicables, créer des sous-comités et d'autres organes subsidiaires ad hoc lorsqu'il le juge nécessaire et en fixer la composition et les attributions. UN ١ - يجوز للجنة، وفقا ﻷحكام الاتفاقية ورهنا بأحكام المادة ٢٦ من هذا النظام حيثما تكون منطبقة، أن تنشئ ما تراه ضروريا من اللجان الفرعية وغيرها من الهيئات الفرعية المخصصة وأن تحدد تكوينها وسلطاتها.
    Le Comité souhaitera peut-être fixer la date et la durée de sa session de fond de 1994 et indiquer les documents dont il a besoin. UN وقد تود اللجنة أن تحدد موعد ومدة انعقاد دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٤، وأن تحدد احتياجاتها من الوثائق.
    L'Érythrée serait bien mieux avisée de se garder de gesticulations et de définir clairement les zones que les dispositions de la proposition de paix qui a été déposée lui font l'obligation d'évacuer. UN غير أنه يبقى أمام إريتريا خيار أكثر حكمة وواقعية وهو أن تكف عن التصنع وأن تحدد بوضوح اﻷماكن التي يتعين عليها الانسحاب منها حسبما تقضي بذلك أحكام مقترحات السلام المطروحة على الطاولة.
    Toutes les délégations souhaitant signer le Statut à cette occasion sont priées de bien vouloir soumettre des pleins pouvoirs, en bonne et due forme, à la Section des traités du Bureau des affaires juridiques (tél. : 963-5048, télécopieur : 963-3693), aux fins de vérification et pour prendre rendez-vous pour la signature. UN ويرجى من جميع الوفــود الراغبــة في توقيــع النظام اﻷساسي في هذه المناسبة أن تقدم، مسبقا، تفويضـــات مستوفاة إلى قسم المعاهدات، مكتب الشؤون القانونية )رقم الهاتف 963-5048، رقم الفاكس (963-3693 وأن تحدد مواعيد للتوقيع. يوم تصنيع أفريقيا
    Enfin, le conseil de l'auteur demande au Comité de condamner l'État partie et de fixer à 140 970 euros le montant de l'indemnisation à payer à son client. UN وختاماً، يطلب محامي صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تدين الدولة الطرف وأن تحدد تعويضاً قدره 970 140 يورو ينبغي دفعه إلى صاحب البلاغ.
    Toutefois, il est essentiel que l'organisation détermine la priorité à accorder à ces domaines et fixe des étapes réalistes dans un contexte où les ressources se font rares. UN ولكن من الحيوي أيضا أن تضع المنظمة أولويات لهذه المجالات وأن تحدد معالم معقولة يمكن تحقيقها في ضوء شحة الموارد.
    Le plan de travail devrait fournir un calendrier de l'exécution du sousprojet et établir des repères d'étape permettant de vérifier les progrès réalisés. UN وينبغي لخطة العمل أن توفر جدولا زمنيا لتنفيذ المشروع الفرعي، وأن تحدد معالم لرصد التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد