ويكيبيديا

    "وأن تشارك في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et prendre part aux
        
    • et participer aux
        
    • et à participer aux
        
    • et participer à
        
    • participer au
        
    • et de participer aux
        
    • et participent à
        
    • et de participer à
        
    • et à participer à
        
    Les gouvernements devraient ensuite présenter à cette institution leurs comptes annuels dans les délais impartis et prendre part aux mécanismes d'examen par les pairs au niveau intergouvernemental. UN وينبغي للحكومات آنذاك أن تقدم حسابات سنوية للمؤسسة في الوقت المحدد، وأن تشارك في آليات استعراض الأقران التي تشارك فيها حكومتان أو أكثر.
    2. Les États non membres de la Commission et les organisations gouvernementales internationales peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et prendre part aux débats. UN 2- ويجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الحكومية الدولية أن تحضر الدورة بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات.
    Enfin, elles peuvent aussi synthétiser à l'échelle régionale les résultats des cartographies nationales des actions de LCD et participer aux évaluations thématiques des impacts de ces actions dans le cadre du suivi du Plan décennal. UN كما يمكنها أخيراً أن تلخص على الصعيد الإقليمي نتائج عمليات رسم الخرائط الوطنية لإجراءات مكافحة التصحر وأن تشارك في التقييمات المواضيعية لتأثيرات تلك الإجراءات في إطار متابعة خطة السنوات العشر.
    Tout au long de l'année et compte tenu des résultats constructifs qui ont été réalisés conformément aux décisions pertinentes de l'Assemblée, le Comité a décidé de maintenir un contact étroit avec les organisations concernées et à participer aux conférences organisées par celles-ci ainsi que par d'autres instances de l'ONU. UN وأثناء العام، وفي ضوء النتائج البناءة التي تحققت، ووفقا لمقررات الجمعية ذات الصلة، قررت اللجنة أن تواصل الابقاء على الصلات الوثيقة مع المنظمات المعنية، وأن تشارك في المؤتمرات التي رتبتها هذه المنظمات، بالاضافة إلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Les États-Unis d'Amérique ont exhorté le Gouvernement fidjien à veiller à ce que toutes les parties prenantes puissent faire entendre leur voix et participer à la vie politique. UN 90- وحثت الولايات المتحدة الأمريكية الحكومة على ضمان أن تُسمِع جميع الجهات المعنية صوتها وأن تشارك في العملية السياسية.
    Nous engageons donc instamment ces partis, qui n'ont pas participé pleinement aux négociations multipartites, à respecter les principes de la Constitution provisoire et à participer au processus démocratique, tel que régi par la loi électorale, et aux élections. UN ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور الانتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون الانتخابي وأن تشارك في الانتخابات.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie demande aux chefs de l'opposition tadjike de mettre fin sans délai à leurs dangereuses provocations, de s'asseoir à la table de négociation avec les représentants du Gouvernement de la République du Tadjikistan et de participer aux pourparlers dans un esprit constructif. UN إن وزارة خارجية روسيا تناشد قيادة المعارضة الطاجيكية أن توقف فورا الاستفزازات الخطرة التي تمارسها، وأن تجلس إلى طاولة المفاوضات مع ممثلي حكومة جمهورية طاجيكستان وأن تشارك في هذه المفاوضات بروح بناءة.
    Le caractère planétaire des changements climatiques exige que tous les pays coopèrent dans la mesure du possible et participent à une riposte internationale efficace et adaptée, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées, à leurs capacités respectives et à leurs situations nationales. UN فالطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن وأن تشارك في إعداد استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤوليتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، وظروفها الوطنية.
    La communauté francophone a décidé ainsi de s'engager dans le concert des nations et de participer à tous les grands débats. UN وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية.
    2. Les États non membres de la Commission et les organisations internationales gouvernementales peuvent assister à la session en qualité d'observateur et prendre part aux débats. UN 2- ويجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الحكومية الدولية أن تحضر الدورة بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات.
    En d'autres termes, d'autres organisations, y compris des ONG, peuvent présenter des notes de synthèse et prendre part aux réunions. UN وهذا يعني أن بإمكان المنظمات الأخرى، بما فيها المنظمات غير الحكومية، أن تقدم ورقات موقف وأن تشارك في الاجتماعات(10).
    2. Les États non membres de la Commission et les organisations gouvernementales internationales peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et prendre part aux débats. UN 2- ويجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة وللمنظمات الحكومية الدولية أن تحضر الدورة بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات.
    En outre, les États qui ne sont pas membres de la Commission ainsi que les organisations internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et participer aux débats. UN إضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوّة، أن تحضر بصفة مراقبين وأن تشارك في المداولات.
    Tous les pays devraient adopter une législation nationale permettant la pleine mise en oeuvre de ces traités et participer aux efforts actuellement déployés pour qu’elles soient davantage respectées. UN وعلى جميع البلدان أن تعتمد تشريعات وطنية صارمة لتنفيذ هاتين الاتفاقيتين دون شروط، وأن تشارك في الجهود الحالية لتعزيز الامتثال لهما.
    En outre, les États qui ne sont pas membres de la Commission, ainsi que les organisations internationales invitées, peuvent assister à la session en qualité d'observateur et participer aux débats. UN وإضافة إلى ذلك، يجوز للدول غير الأعضاء في اللجنة، وكذلك للمنظمات الدولية المدعوة، أن تحضر بصفة مراقب وأن تشارك في المداولات.
    II y a 20 ans, le Sommet de la Terre a donné naissance notamment à l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons, et nous encourageons les États à adhérer à l'Accord et à participer aux organisations régionales de gestion des pêches afin d'assurer la durabilité des ressources halieutiques pour de nombreuses années et générations à venir. UN لقد كان اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية من بين نتائج المؤتمر قبل 20 عاما. إننا نحث الدول على أن تصبح طرفا في الاتفاق وأن تشارك في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية كفالة استدامة الموارد السمكية للعقود والأجيال القادمة.
    g) Reconnaît avec gratitude la charge que continuent de supporter les pays en développement et les pays les moins avancés accueillant les réfugiés; et exhorte les États membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés, et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables; et UN (ز) تنوه مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛
    g) Reconnaît avec gratitude la charge que continuent de supporter les pays en développement et les pays les moins avancés accueillant les réfugiés ; et exhorte les Etats membres à reconnaître cette contribution précieuse à la protection des réfugiés, et à participer aux efforts visant à promouvoir des solutions durables ; et UN (ز) تنوه مع التقدير بالعبء الذي ما زالت تتحمله البلدان النامية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف لاجئين؛ وتحث الدول الأعضاء على أن تعترف بهذا الإسهام القيّم في حماية اللاجئين وأن تشارك في الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حلول دائمة؛
    Les collectivités doivent à ces fins recenser leurs propres problèmes et priorités et participer à la prise de toutes les décisions clefs concernant les objectifs et les moyens de parvenir au développement. UN والمشاركة تقتضي أن تحدد المجتمعات المحلية مشاكلها وأولوياتها وأن تشارك في اتخاذ جميع القرارات الرئيسية المتعلقة بالأهداف المتوخاة والوسائل المتبعة لتحقيق التنمية.
    Les États Membres peuvent, par l'entremise de l'Organisation, affirmer l'appropriation nationale des stratégies de développement et participer à la gouvernance économique mondiale. UN وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Soulignant la nécessité pour toutes les communautés iraquiennes de rejeter le sectarisme, de participer au processus politique et de s'associer à un dialogue politique ouvert à tous et à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية وفي حوار سياسي ومصالحة وطنية شاملين من أجل استقرار العراق السياسي ووحدته،
    Nous engageons donc les puissances administrantes qui n'ont pas voulu coopérer avec le Comité des Vingt-Quatre de bien vouloir reconsidérer leur décision à cet égard et de participer aux travaux de ce dernier, dont les membres sont non seulement prêts mais désireux de débattre des problèmes qui les empêchent de participer aux travaux du Comité en vue de leur trouver des solutions. UN ولذلك، فإننا نحث تلك الدول القائمة باﻹدارة التي أحجمت عن التعاون مع لجنة اﻟ ٢٤ أن تعيد النظر في قراراتها وأن تشارك في أعمال اللجنة، التي يقف أعضاؤها علـــى أهبـــة الاستعداد، بل ويتوقون إلى مناقشة المسائل التي تجعل تلك الدول تبتعد عن اللجنة، وذلك للتوصل إلى حلــــول لهـــا.
    Des mesures propres à accroître la confiance d'un caractère plus général — dont, bien évidemment, la maîtrise des armements — exigent de tous les États de la région qu'ils renoncent à la guerre comme moyen de régler les conflits et participent à des négociations débouchant sur une paix effective et durable. UN وتتطلب تدابير بناء الثقة ذات الطابع اﻷكثر شيوعا، الحد من اﻷسلحة بالتأكيد - أن تتخلى جميع دول المنطقة عن الحرب لتسوية نزاعاتها، وأن تشارك في المفاوضات، على أن يتبع ذلك سلم ثابت ودائم.
    Des mesures spéciales reposant sur le principe de la non-discrimination s'imposent pour permettre à ces groupes de mener des vies bien remplies et productives, d'avoir un accès égal aux services sociaux tels que l'éducation et les soins de santé, et de participer à la conception et à la mise en oeuvre des politiques qui affectent leurs vies et leur développement. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات خاصة تستند إلى مبدأ عدم التمييز، لكفالة تمكين هذه الجماعات من أن تعيش حياة كاملة ومنتجة، وأن تتاح لها فرص متساوية للحصول على الخدمات الاجتماعية، كالتعليم والرعاية الصحية، وأن تشارك في تصميم وتنفيذ السياسات التي تؤثر على حياتها وتطورها.
    Ces pays éprouvent de ce fait des difficultés à faire part de leurs besoins aux autres Parties et à participer à des programmes de transfert et de mise au point de technologies. UN والافتقار إلى هذه القدرة يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تبلغ احتياجاتها إلى الأطراف الأخرى وأن تشارك في برامج نقل التكنولوجيا وتطويرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد