ويكيبيديا

    "وأن تضطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et jouer
        
    • et mener
        
    • et entreprendre
        
    • et procéder
        
    • et assumer
        
    • et en assumeront
        
    • et à entreprendre
        
    • et faire un travail
        
    • et d'entreprendre
        
    • et de le rendre public
        
    Mais le monde change. Et l'Afrique sait qu'elle doit, par son génie propre, conquérir sa place dans les échanges mondiaux et jouer le rôle éminent auquel la prédestinent ses immenses potentialités. UN لكن العالم آخذ في التغير، وافريقيا تدرك انه يتعين عليها، عن طريق قدراتها الذاتية، أن تحظى بمكانها في التجارة العالمية وأن تضطلع بدور بارز يتناسب وامكانيتها الهائلة.
    Deuxièmement, les Nations Unies devraient faire porter leurs efforts de développement social sur les pays en développement et jouer un rôle de coordination central dans la promotion du suivi du Sommet. UN ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تركز جهودها من أجل التنمية الاجتماعية على البلدان النامية وأن تضطلع بدور المنسق المركزي في تعزيز المتابعة لمؤتمر القمة.
    Il peut aussi procéder à de tels bilans, mettre au point des plans d'action et mener des enquêtes. UN ويمكن للهيئة أيضا أن تقوم بهذه الاستعراضات وأن ترسم خطط العمل وأن تضطلع بعمليات التقصي.
    Un partenariat peut élaborer des documents d'orientation, faire des recommandations et entreprendre des travaux techniques à la demande des Parties à la Convention. UN ويمكن للشراكة أن تضع وثائق توجيهية، وأن تقدم توصيات، وأن تضطلع بأعمال تقنية بحسبما تطلبه أطراف الاتفاقية.
    Vu la complexité des Accords, le secrétariat devrait continuer à en suivre les répercussions sur les pays en développement et procéder à une analyse approfondie. UN وقال إنه بالنظر إلى اﻵثار المعقدة المترتبة على اتفاقات جولة أوروغواي، ينبغي لﻷمانة أن تواصل رصد آثار هذه الاتفاقات على البلدان النامية، وأن تضطلع بتحليل دقيق لها.
    Cependant, les nations principales dans ce monde multipolaire devraient élargir leur rôle et assumer plus de responsabilités. UN والدول الرائدة في هذه البيئة المتعددة الأقطاب عليها أيضا أن توسع نطاق دورها وأن تضطلع بمسؤوليات أكبر.
    Ceux-ci, quant à eux, poursuivront la restructuration du système et en assumeront la responsabilité. UN وعلى الدول اﻷعضاء، من جانبها، أن تسعى إلى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك.
    1. Engage tous les Etats des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à entreprendre sans relâche des activités unilatérales et conjointes, en particulier à appliquer des mesures de confiance, selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; UN ١ - تطلب من جميع دول البلقان أن تسعى الى تنمية علاقات حسن الجوار، وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولا سيما تدابير لبناء الثقة بحسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Les États parties doivent rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel et faire un travail de sensibilisation efficace à ce sujet. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تجعل تسجيل الزواج فرضا قانونيا وأن تضطلع بأنشطة توعية فعالة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser son projet d'adoption d'un texte de loi faisant obligation de signaler les cas de sévices à enfants et d'entreprendre une réforme de la loi pour veiller à ce que les garçons soient protégés. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف اقتراحها الخاص بوضع تشريع يجعل التبليغ عن التعدّي على الأطفال أمراً إلزاميا، وأن تضطلع بإصلاح قانوني لضمان حماية الأولاد.
    Il lui a également demandé de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً.
    Elle devrait servir de cadre politique de haut niveau pour s'occuper de tout l'éventail de politiques et des programmes de développement durable et jouer un rôle central dans l'examen de la mise en oeuvre intégrée des décisions des conférences récentes des Nations Unies. UN وينبغي أن تعمل كمحفل سياسي رفيع المستوى لمعالجة المجموعة الكاملة من سياسات وبرامج التنمية المستدامة وأن تضطلع بدور حيوي في استعراض التنفيذ المتكامل لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    Le Gouvernement national de transition doit soutenir sans réserve ces efforts et jouer un rôle actif pour faire en sorte que les factions libériennes offrent la coopération voulue à l'ECOMOG et à la MONUL. UN ويتعين أن تقدم الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية دعمها الكامل لهذه الجهود وأن تضطلع بدور نشط في كفالة أن الفصائل الليبرية تقدم التعاون اللازم لفريق المراقبين العسكريين والبعثة.
    L'appui financier extérieur devrait compléter les efforts des pays en développement sans littoral et jouer un rôle essentiel dans leur progrès économique et social. UN ويمكن للموارد المالية الخارجية أن تكمل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وأن تضطلع بدور رئيسي في دعم نهوضها الاقتصادي وتقدمها الاجتماعي.
    Le Président Afwerki s'est engagé à poursuivre les entretiens avec le Gouvernement soudanais sur cette question et a souligné que le Front de l'Est devait s'unir et jouer un rôle de partenaire au sein du Gouvernement d'unité nationale. UN وتعهد الرئيس أفورقي بمواصلة عقد المحادثات مع حكومة السودان في هذا السياق، وشدد أيضاً على أن المسؤولية تملي على الجبهة الشرقية أن تكون موحدة وأن تضطلع بدور الشريك في حكومة الوحدة الوطنية.
    L'ONU doit donc adopter une vision du changement ambitieuse et globale et jouer un rôle plus décisif et plus efficace dans l'élaboration d'une vaste politique de développement qui contribue à améliorer la vie dans toutes les régions du monde. UN ولذلك، يجب أن تتبع الأمم المتحدة رؤية للتغيير بعيدة المدى وشاملة وأن تضطلع بدور أكثر حسما وفعالية في وضع سياسة إنمائية عريضة تساهم في تحسين الحياة في شتى أرجاء العالم.
    Ils doivent éviter d'outrepasser leurs mandats respectifs et mener à bien leurs travaux dans le respect des principes d'objectivité, d'impartialité et d'indépendance, en évitant toute politisation et toute sélectivité dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجب عليها أن تتجنب تجاوز ولاياتها وأن تضطلع بأعمالها على أساس مبادئ الموضوعية والحياد والاستقلال وأن تتفادى التسييس أو الانتقائية في ميدان حقوق الإنسان.
    Dans sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé aux États d'adopter des mesures efficaces pour renforcer leurs systèmes judiciaires et mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue. UN وفي القرار 56/124، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز الأجهزة القضائية الوطنية وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة العقاقير بالتعاون مع غيرها من الدول.
    Il dit que, en l'absence d'objections, il considérera que le Comité préparatoire souhaite prendre note de ce calendrier des réunions et entreprendre ses travaux selon ce calendrier. UN وقال إنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية تود أن تحيط علماً بهذا الجدول الزمني للاجتماعات وأن تضطلع بأعمالها وفقاً لهذا الجدول الزمني.
    L'État partie devrait éliminer toutes les discriminations contre les femmes, renforcer ses efforts en matière d'éducation des filles et de sensibilisation de la population en matière de droits des femmes, et entreprendre de nouveaux programmes en faveur de l'accès des femmes à l'emploi et aux fonctions politiques. UN على الدولة الطرف أن تقضي على كل تمييز ضد المرأة، وأن تعزز جهودها في مجال تعليم الفتيات، وتوعية السكان بحقوق المرأة، وأن تضطلع ببرامج جديدة تشجع وصول المرأة إلى العمل وإلى الوظائف العامة.
    Tous les États qui souscrivent au projet de résolution dont nous sommes saisis doivent attacher l'importance voulue à cette question et assumer la responsabilité directe des mesures appropriées. UN لذا يجب على كل دولة تنضم إلى مشروع القرار المعروض علينا أن تولي الاهتمام الواجب للمسألة وأن تضطلع بالمسؤولية المباشرة عن اتخاذ الإجراءات المناسبة.
    Ceux-ci, quant à eux, poursuivront la restructuration du système et en assumeront la responsabilité. UN وعلى الدول اﻷعضاء، من جانبها، أن تسعى الى إعادة تشكيل هيكل المنظومة وأن تضطلع بمسؤولية ذلك.
    1. Engage tous les Etats des Balkans à oeuvrer à l'instauration de relations de bon voisinage et à entreprendre sans relâche des activités unilatérales et conjointes, en particulier à appliquer des mesures de confiance, selon qu'il conviendra, en particulier dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; UN ١ - تطلب الى جميع دول البلقان أن تسعى الى تنمية علاقات حسن الجوار، وأن تضطلع باستمرار بأنشطة انفرادية ومشتركة، ولا سيما تدابير لبناء الثقة بحسب الاقتضاء، وبخاصة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Les États parties doivent rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel et faire un travail de sensibilisation efficace à ce sujet. UN 26 - وينبغي للدول الأطراف أن تجعل تسجيل الزواج فرضا قانونيا وأن تضطلع بأنشطة توعية فعالة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de réaliser son projet d'adoption d'un texte de loi faisant obligation de signaler les cas de sévices à enfants et d'entreprendre une réforme de la loi pour veiller à ce que les garçons soient protégés. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنفذ الدولة الطرف اقتراحها الخاص بوضع تشريع يجعل التبليغ عن التعدّي على الأطفال أمراً إلزاميا، وأن تضطلع بإصلاح قانوني لضمان حماية الأولاد.
    Le Conseil a aussi demandé à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/ مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد