On a dit que la Commission devrait examiner cette question et proposer des critères objectifs. | UN | واقُترح كذلك أن تنظر اللجنة في المسألة اﻷخيرة وأن تقترح معايير موضوعية. |
Elle peut attirer l'attention des pouvoirs publics sur les situations de violation des droits de l'homme et proposer des mesures afin d'y remédier. | UN | فيمكنها أن تلفت انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان وأن تقترح تدابير لمعالجتها. |
Une fois que le premier projet est présenté, les délégations peuvent et doivent indiquer les lacunes qu'elles observent dans le texte et proposer des additions ou des suppressions. | UN | وعند طرح مشروع النص الأول على بساط البحث، ستتمكن الوفود وعليها أن تشير إلى أوجه النقص في النص وأن تقترح الحذف والإضافة. |
Il a aussi prié la Commission d'examiner la législation électorale et de proposer au besoin des amendements. | UN | وطلب إلى اللجنة أيضا أن تستعرض التشريعات الانتخابية وأن تقترح التعديلات اللازمة. |
La Conférence a prié le secrétariat de vérifier régulièrement si les informations demandées aux sections A, B, C et D du formulaire et dans le questionnaire sont adéquates et de proposer à la Conférence des Parties toutes modifications jugées essentielles. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تبقي قيد الاستعراض المنتظم مدى كفاية المعلومات التي تتطلبها الأقسام ألف، باء، جيم ودال من الاستمارة ومن الاستبيان، وأن تقترح على مؤتمر الأطراف أي تعديلات تراها ضرورية. |
De nombreux pays sont confrontés à des problèmes sociaux aigus et il est donc indispensable que les documents qui ont fait suite au Sommet de Copenhague reflètent la compréhension la plus large possible de ces problèmes et proposent des solutions pratiques dont pourront s'inspirer tous les pays lorsqu'ils réformeront leur propre politique sociale. | UN | وإن العديد من البلدان يواجه مشاكل اجتماعية حادة، لذا فمن اﻷهمية بمكان أن تعبر الوثائق التي تصدر خلال متابعة مؤتمر قمة كوبنهاغن عن تفهم على أوسع نطاق ممكن لتلك المشاكل وأن تقترح حلولا عملية تستطيع جميع البلدان الاستناد إليها عند إصلاح سياساتها الاجتماعية. |
Il revient à la Sous-Commission de dégager par un échange fructueux l'ensemble des obstacles, à les classer par catégorie et par domaine et à proposer les remèdes permettant leur élimination. | UN | وينبغي للجنة الفرعية أن تحدد، من خلال تبادل مثمر، مجموعة العقبات وأن تصنفها بحسب الفئات والمجالات وأن تقترح السبل الكفيلة بالقضاء عليها. |
Notre Organisation devrait accueillir favorablement cette offre et proposer des domaines dans lesquels une coordination et une coopération accrues sont souhaitées. | UN | وينبغي لمنظمتنا أن تقبل ذلك الاتصال وأن تقترح المجالات التي نود أن نرى فيها زيادة في التنسيق والتعاون. |
Le Département des affaires de désarmement devrait évaluer la situation et proposer des mesures palliatives en tenant compte des règlements existants. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة. |
Le Secrétariat devrait fournir un effort particulier pour recenser ces questions nouvelles ou jusqu'ici négligées et proposer un mécanisme ou une méthode pour que des recommandations soient formulées à leur sujet et examinées par l'Instance. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تبذل جهدا خاصا لتحديد هذه القضايا الناشئة أو القضايا المهملة وأن تقترح آلية أو منهجية للتوصيات ذات الصلة والتي يتعين صياغتها بدقة وتقديمها لكي ينظر فيها المنتدى. |
Il faudra par conséquent, lors de la session extraordinaire, accorder la priorité à ces questions et proposer des solutions viables. | UN | ولذا، ينبغي أن تعطى أولوية لهاتين المسألتين في الدورة الاستثنائية وأن تقترح حلول مجدية. |
Le représentant jugeait ce système intéressant et se demandait si le Comité ne pourrait pas examiner la question des recours et proposer aux Etats parties une solution sous forme de recommandation générale, par exemple. | UN | وقال إنه يرى أن ذلك النظام جدير بالاهتمام، وتساءل عما إذا كان بوسع اللجنة أن تنظر في مسألة سبل الانتصاف وأن تقترح على الدول اﻷطراف حلا في شكل توصية عامة، على سبيل المثال. |
L'oratrice pense que l'État partie devrait expliquer les causes profondes de la migration de grande ampleur des jeunes filles et adolescentes, dont elle craint qu'elles ne deviennent victimes de la traite, et proposer des solutions. | UN | وطلبت إلى الدولة الطرف أن توضح الأسباب الكامنة وراء الهجرة الواسعة النطاق لصغار الفتيات والمراهقات، التي يخشى أن يكن ضحايا لشبكات الاتجار في صغار الفتيات، وأن تقترح حلولا لمعالجة هذه الظاهرة. |
40. Quatrièmement, il apparaît à première vue que l'étude demandée par la Commission devra examiner et proposer des réponses concernant entre autres les questions suivantes : | UN | 40- ورابعاً، ينبغي للدراسة التي طلبتها اللجنة أن تستكشف وأن تقترح ردوداً على جملة من الأسئلة منها ما يلي: |
La commission peut demander aux instituts, sous réserve des fonds disponibles, d'exécuter certains éléments du programme, et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، أن تنفذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
La Commission peut demander aux instituts, sous réserve de la disponibilité de fonds, d'exécuter certains éléments du programme et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. | UN | وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنًا بتوافر الموارد، أن تنفِّذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد. |
L'intervenant demande à tous les organes compétents des Nations Unies d'analyser les facteurs qui influent sur les prix des produits de base et de proposer des options pour réduire les effets négatifs de l'instabilité. | UN | ودعا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة إلى أن تحلّل العوامل التي تؤثر على أسعار السلع الأساسية وأن تقترح خيارات خاصة بالسياسات العامة للحد من الأثر السيء لتقلب الأسعار. |
Ces directives dotaient les missions d'un mandat pour la création de comités d'examen sur le terrain, instance qui permet aux missions de vérifier que les ressources offertes par le matériel appartenant aux contingents restent adaptées pendant toute la durée d'une mission et de proposer des mesures pour affiner les paramètres. | UN | وتُـعد تلك المجالس آلية يمكن للبعثات أن تستعين بها في استعراض استمرار ملائمة الموارد التي تقدمها المعدات المملوكة للوحدات على مدار دورة حياة أية بعثة، وأن تقترح إجراءات لصقل الاحتياجات. |
7. Invite également les États Membres à soumettre au Secrétaire général leurs vues concernant les Principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire et à proposer des modifications, le cas échéant; | UN | 7- يدعو أيضا الدول الأعضاء أن تقدّم إلى الأمين العام آراءها بشأن مبادئ بانغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي، وأن تقترح تنقيحات لها حسب الاقتضاء؛ |
Par ailleurs, le Secrétariat pourrait, à l'aide de sa base de données, identifier le matériel qui pourrait répondre aux besoins de tels personnels et suggérer aux gouvernements d'établir une association entre eux. | UN | وكبديل لذلك، يمكن لﻷمانة العامة أن تحدد، من الموارد المدرجة في قاعدة بياناتها، التوافقات المحتملة بين اﻷفراد والمعدات، وأن تقترح على الحكومات ذات الصلة إقامة شراكات على هذا اﻷساس. |
Le secrétariat du Comité devrait continuer d'examiner les moyens de réduire le retard accumulé et lui proposer une méthode à suivre et des objectifs à fixer pour y parvenir. | UN | ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف. |
S'il estime que certaines des activités proposées par l'équipe d'inspection peuvent nuire à ses intérêts légitimes de sécurité, l'Etat partie inspecté a le droit d'imposer des restrictions, à différents degrés, aux activités de l'équipe d'inspection et de proposer d'autres mesures pour démontrer qu'il respecte le traité. | UN | وللدولة الطرف موضع التفتيش، إذا ما رأت أن بعضا من اﻷنشطة المقترحة من فريق التفتيش يمكن أن يؤثر على مصالحها اﻷمنية المشروعة، الحق في أن تفرض قيودا بدرجات مختلفة على أنشطة فريق التفتيش وأن تقترح تدابير بديلة ﻹثبات امتثالها للمعاهدة. |
On ne saurait exclure que le problème se pose à l’avenir et il serait sans doute sage que la Commission prenne position sur ce point et suggère la conduite à tenir dans une telle circonstance. | UN | وليس بالمستبعد أن تثور المشكلة في المستقبل ولا ريب أن من الحكمة أن تتخذ اللجنة موقفا إزاء هذه النقطة وأن تقترح المسلك اللازم انتهاجه في مثل هذا الظرف. |