Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : | UN | وعلى ذلك، يجوز اخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : | UN | وعلى ذلك، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة في نص القانون وأن تكون ضرورية: |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires : | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Le Groupe de travail affirme, en ce qui concerne l'exercice de la liberté d'expression, que celleci ne doit pas subir de restrictions majeures, lesquelles doivent en tout cas répondre aux critères de légalité et de légitimité et être nécessaires à une société démocratique. | UN | ويؤكد الفريق العامل أنه لا يقبل فرض المزيد من القيود على ممارسة الحق في حرية التعبير، وأن أي قيود في هذا الصدد يجب أن تتفق مع المتطلبات القانونية والشرعية وأن تكون ضرورية لمجتمع ديمقراطي. |
Lorsqu'une mesure restreint les droits de l'homme, les restrictions doivent être définies de façon aussi précise que possible et être nécessaires et proportionnées au but poursuivi. | UN | 2 - عندما ينطوي أحد التدابير على تقييد لحقوق الإنسان، يتعين تحديد القيود بدقة بقدر الإمكان وأن تكون ضرورية ومتناسبة مع الهدف المبتغى تحقيقه. |
Certes, quelques restrictions au droit de réunion sur les grandes artères dans l'intérêt de l'ordre public sont permises, mais l'article 21 du Pacte exige que ces restrictions soient toutes conformes à la loi et nécessaires dans une société démocratique. | UN | ومع المادة 21 من العهد تجيز فرض بعض القيود على التجمعات في الطرق الرئيسية حفاظاً على النظام العام، فإنها تقضي بأن تتمشى جميع هذه القيود مع القانون وأن تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي. |
Une telle restriction doit être justifiée par les limitations autorisées qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 18, en vertu duquel toute restriction doit être prévue par la loi et être nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la moralité publics ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويجب أن يكون ذلك القيد مبرراً بالحدود المقبولة الوارد وصفها في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: |
Selon le paragraphe 3 de l'article 19, ces droits peuvent être soumis aux seules restrictions qui sont fixées par la loi et qui sont nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من هذه المادة يجوز إخضاع هذه الحقوق لقيود شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Les droits énoncés au paragraphe 2 de l'article 19 ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions prévues par la loi et qui sont nécessaires dans l'intérêt de la sécurité nationale et de l'ordre public ou pour protéger la santé ou la moralité publiques ou les droits et les libertés d'autrui. | UN | ويجوز إخضاع الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٩١ لقيود معينة شريطة أن تكون محددة بنص قانوني وأن تكون ضرورية لحماية حقوق اﻵخرين أو سمعتهم أو حماية اﻷمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة. |
Elle souligne que les seules restrictions qu'il est permis d'apporter à la liberté de manifester sa religion ou sa conviction sont celles qui sont prescrites par la loi et qui sont nécessaires à la protection de la sécurité publique, de l'ordre public, de la santé ou de la morale publiques ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ويجوز أن تفرض قيود على حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقداته، بيد أن تلك القيود يجب أن يحددها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة، أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et qui sont nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques > > . | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. " |
L'article 19 du Pacte prévoit certes quelques restrictions, mais celles-ci doivent être expressément fixées par la loi et être nécessaires " à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques " . | UN | وقال إن المادة ٩١ من العهد تنص حقاً على بعض التقييدات ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية " لحماية اﻷمن القومي أو النظام العام، أو الصحة العامة أو اﻵداب العامة " . |
Aux termes de l'article 19, paragraphe 3, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ces restrictions doivent être expressément fixées par la loi et être nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui. | UN | ووفقا للمادة 19 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن القيود المفروضة يجب أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
7.4 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | 7-4 وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض بعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
7.4 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | 7-4 وتذكر اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض بعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
7.6 Le Comité rappelle que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte autorise certaines restrictions, qui doivent toutefois être expressément fixées par la loi et être nécessaires: a) au respect des droits ou de la réputation d'autrui; ou b) à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | 7-6 وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض بعض القيود، شريطة أن ينص عليها القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو (ب) لحماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Le Comité était d'avis que les restrictions aux droits des membres d'une minorité, pris individuellement, devaient être raisonnablement et objectivement justifiées et nécessaires pour la pérennité et le bien-être de la minorité dans son ensemble. | UN | ورأت اللجنة أن القيود التي تمسّ حقوق أفراد أقلية ما يجب أن يكون لها تبرير معقول وموضوعي وأن تكون ضرورية للحفاظ على معيشة ورفاه الأقلية ككل. |
Si la construction d'une autoroute peut certainement être importante pour le développement d'un pays et servir de ce fait un but légitime, les dispositions du Pacte exigent que les déplacements ou réinstallations forcés soient légaux, c'estàdire ordonnés conformément au droit interne et nécessaires pour atteindre ce but. | UN | وفي حين أن شقّ الطريق السريع يتسم بلا شك بأهمية بالنسبة للبلد ومن ثم فهو يمثل هدفاً مشروعاً، فإن هذه الأحكام تقتضي أن تكون عمليات الترحيل وإعادة التوطين الجبرية هذه أموراً ذات صبغة قانونية، وأن تصدر الأوامر المتعلقة بها بما يتماشى مع القانون المحلي، وأن تكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف. |
L'exercice de ces libertés n'est soumis qu'aux restrictions fixées par la loi et nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui et à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, conformément aux dispositions de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولا تخضع هذه الحرية لغير القيود المحددة بنص القانون، وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة وهذا ما نصت عليه الفقرة السادسة من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
" Une telle restriction doit être justifiée par les limitations autorisées qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 18, en vertu duquel toute restriction doit être prévue par la loi et être nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la moralité publics ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | " يجب أن يُبرَّر ذلك القيد بالحدود المقبولة الواردة في الفقرة 3 من المادة 18، وهي أن أية قيود يجب أن يفرضها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |