ويكيبيديا

    "وأن تمتثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et respecter
        
    • et de respecter
        
    • et à respecter
        
    • et de se conformer
        
    • et d'en respecter
        
    • et s'acquitte
        
    • respecter et d
        
    • et se conformer
        
    • et honore
        
    • et se conforme
        
    • et être conforme
        
    • qu'il applique les
        
    • acquitter
        
    • et respectent
        
    • et se conforment
        
    Israël doit, entre autres, honorer ses engagements internationaux et respecter les demandes de la communauté internationale. UN وقال إنه ينبغي لإسرائيل، في جملة أمور، أن تتقيد بالتزاماتها الدولية، وأن تمتثل للمطالب الدولية.
    Nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée de revenir sur sa position et de respecter les obligations qu'elle a librement acceptées en signant son accord de garanties avec l'AIEA. UN ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بقوة علــى أن تعيــد النظـــر في موقفها وأن تمتثل للتعهدات التي قطعتها على نفسها بحرية عندما أبرمت اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    J'engage donc les gouvernements à éviter tout recours excessif à la force et à respecter le droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذا، فإنني أهيب بالحكومات أن تتحاشى الاستخدام المفرط للقوة وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tous les États ont le devoir de lui apporter une aide générale et de se conformer à ses demandes spéciales de coopération et à ses ordonnances. UN وعلى جميع الدول أن تقـــدم المساعدات العامة وأن تمتثل للطلبات المحددة بالتعاون وﻷوامر المحكمة.
    Nous demandons à Israël de reconnaître que la Convention s'applique en fait et en droit dans ces territoires et d'en respecter les termes. UN وندعو إسرائيــل إلى التسليم بأن الاتفاقية تنطبق كأمر واقع وشرعا على تـلك اﻷراضي وأن تمتثل ﻷحكامها.
    Afin de parvenir à une paix juste et globale, il est impératif qu'Israël applique toutes les résolutions des Nations Unies, qu'il respecte tous les accords et s'acquitte de ses obligations. UN ولكي يتحقق سلام عادل وشامل، من الضروري أن تنفذ إسرائيل جميع قرارات الأمم المتحدة، وأن تمتثل لجميع الاتفاقات، وتفي بجميع التزاماتها.
    1. Demande instamment à tous les États parties à des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération de respecter et d'appliquer intégralement toutes les dispositions de ces accords; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على أن تنفذ جميع أحكام تلك الاتفاقات بأكملها وأن تمتثل لها؛
    Israël devrait donc mettre fin à ses sanctions, notamment au blocus imposé aux habitants de la bande de Gaza, et se conformer pleinement à toutes les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولذلك ينبغي أن توقف إسرائيل تدابيرها العقابية، بما في ذلك الحصار الذي فرضته على سكان قطاع غزة، وأن تمتثل امتثالا تاما لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les fonds et programmes doivent répondre avant tout aux priorités de développement nationales et respecter les mandats qui leur ont été confiés par les États Membres. UN وعلى الصناديق والبرامج أن تستجيب، في المقام الأول، للأولويات الإنمائية الوطنية، وأن تمتثل إلى ما أناطتها بها الدول الأعضاء من ولايات.
    Tous les donateurs doivent adopter leurs décisions et mesures de manière transparente et respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب أن تتحلى جميع الجهات المانحة بالشفافية في قراراتها وإجراءاتها وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Corée du Nord doit adhérer de nouveau au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et respecter toutes les garanties de l'AIEA afin de recouvrer la confiance de la communauté internationale. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تمتثل لجميع ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحيث تستعيد ثقة المجتمع الدولي.
    Ils ont demandé à Israël, l'autorité d'occupation, d'abandonner ces pratiques et de respecter les souhaits de la communauté internationale. UN وطلبوا إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تكف عن هذه الممارسات وأن تمتثل لرغبات المجتمع الدولي.
    En vertu de ce principe, nous prions instamment tous les États parties d'appliquer et de respecter, dans leur intégralité, toutes les dispositions des accords auxquels ils sont parties. UN على أساس ذلك المبدأ، نحث الدول الأطراف في اتفاقات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار أن تنفذ كامل أحكام تلك الاتفاقات وأن تمتثل لها.
    La délégation équatorienne est préoccupée par la lenteur des négociations et elle exhorte les parties concernées et les États de la région à fournir tout l'appui nécessaire à l'Envoyé spécial et à respecter le droit international des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء بطء وتيرة المفاوضات، وحث الأطراف المعنية ودول المنطقة على أن تقدم كل الدعم اللازم للمبعوث الخاص وأن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية.
    La délégation jordanienne réaffirme qu’il faut exiger d’Israël qu’il mette un terme à sa politique de confiscation des terres et d’implantation ou d’extension des colonies et de se conformer aux résolutions des instances internationales. UN ويؤكد وفد اﻷردن من جديد أنه يجب أن يُفرض على إسرائيل أن تضع حدا لسياسة مصادرة اﻷراضي والاستيطان أو توسيع المستعمرات وأن تمتثل لقرارات المحافل الدولية.
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et aux autres territoires arabes occupés par lui depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN 2 - تطالب إسرائيـل بأن تقبل انطباق الاتفاقية بحكم القانون على الأرض الفلسطينيـة المحتلـة، بما فيها القدس الشرقية، وعلى الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وأن تمتثل بدقة لأحكام الاتفاقية؛
    Pour cela, il est essentiel que le Gouvernement soudanais collabore sincèrement avec la communauté internationale et s'acquitte correctement de ses obligations internationales. UN ومن ثم، فإن من الأمور الجوهرية أن تتعاون حكومة السودان تعاونا مخلصا مع المجتمع الدولي وأن تمتثل لالتزاماتها الدولية بصورة مرضية.
    1. Demande instamment à tous les États parties à des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération de respecter et d'appliquer intégralement toutes les dispositions de ces accords; UN ١ - تحث جميع الدول اﻷطراف في اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار اﻷسلحة على أن تنفذ جميع أحكام تلك الاتفاقات بأكملها وأن تمتثل لها؛
    La République islamique d'Iran devrait coopérer pleinement avec l'AIEA et se conformer sans retard à toutes les décisions du Conseil des gouverneurs de l'Agence et aux résolutions du Conseil de sécurité. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تمتثل دون إبطاء لجميع قرارات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولقرارات مجلس الأمن.
    Pour qu'on puisse parvenir à une solution diplomatique et pacifique, il convient que l'Iran fasse de sérieux efforts en vue de rétablir la confiance de la communauté internationale et honore intégralement et sans tarder ses obligations découlant des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les demandes du Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي ودبلوماسي في هذا الصدد، ينبغي لإيران أن تبذل جهودا أكيدة لاستعادة ثقة المجتمع الدولي وأن تمتثل امتثالا تاما دون تأخير لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومتطلبات مجلس محافظي الوكالة.
    iii) S'assurer que l'organisme ou le particulier auquel sont confiés les travaux de sous-traitance est compétent et se conforme aux dispositions applicables de la présente décision, en particulier en ce qui concerne la confidentialité et les conflits d'intérêts; UN ' 3` يكفل أن تكون لدى الهيئة المتعاقد معها أو الشخص المتعاقد معه من الباطن الأهلية وأن تمتثل لأحكام هذا القرار المنطبقة وخاصة ما كان منها متعلقاً بالسرية وتضارب المصالح؛
    Il est rappelé à l'État partie que toute réinstallation doit se dérouler de manière non discriminatoire et être conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris aux droits des intéressés de bénéficier d'un recours utile, d'une indemnisation et d'une autre possibilité de logement adéquat. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف أن أي عملية إعادة التوطين يجب أن تتم دون تمييز وأن تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأفراد المعنيين في الحصول على انتصاف فعال، والتعويض، وإتاحة سكن بديل ولائق.
    5. Exige également qu'Israël accepte l'applicabilité de jure de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 19491, à tous les territoires occupés depuis 1967 et qu'il applique les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, conformément à la Charte des Nations Unies; UN ٥ - تطالب أيضا بأن تقبل إسرائيل قانونا انطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)١(، على جميع اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، وأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Il incombe à toutes les parties de s'acquitter de leur obligation de livrer au Tribunal tout accusé qui se trouverait dans le territoire qu'elles contrôlent, d'exécuter les ordonnances du Tribunal et de coopérer avec le Tribunal. UN ومن واجب كافة اﻷطراف أن تسلم إلى المحكمة جميــع اﻷشخاص الذين وجهت إليهم تهم بلائحة اتهام والموجودين في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها، وأن تمتثل إلى جانب ذلك ﻷوامر المحكمة وأن تتعاون معها.
    Il est crucial que toutes les parties s'abstiennent de conduire des hostilités dans les zones civiles et respectent leurs obligations, en vertu du droit international, notamment celle de protéger les réfugiés de Palestine et autres civils en Syrie. UN ولابد أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأعمال عدائية في المناطق المدنية وأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحماية اللاجئين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين في سورية.
    Il est également essentiel que les États honorent leurs engagements au titre des accords internationaux pertinents auxquels ils sont parties et se conforment aux résolutions des Nations Unies et autres instruments applicables en la matière. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد