ويكيبيديا

    "وأن تنظر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et examiner
        
    • et envisager
        
    • et d'examiner
        
    • et à envisager
        
    • et d'envisager
        
    • et envisage
        
    • et de lui attribuer
        
    • et seront
        
    • et d'étudier
        
    • et à réfléchir
        
    • et voir
        
    • et considérer
        
    • et tenir compte
        
    • et les examiner
        
    • qu'il soit envisagé
        
    L'Assemblée doit assumer sa responsabilité et examiner toutes les questions relevant de son mandat chaque fois que des délégations font des propositions. UN وعلى الجمعية أن تتحمل مسؤوليتها وأن تنظر في جميع المسائل التي تقع في نطاق ولايتها كلما قدمت الوفود اقتراحات.
    Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. UN وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير.
    L'élaboration du rapport a permis à chaque organisation de mieux connaître la Convention et d'examiner les mesures qu'elle a prises pour en appliquer les dispositions. UN وقد مكن إعداد التقرير كل منظمة لأن تصبح أكثر إلماما بالاتفاقية وأن تنظر في التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها.
    Nous encourageons les États à les envoyer le plus possible en mission dans d'autres pays et à envisager des détachements supplémentaires. UN ونحن نشجع الدول على أن تستخدم، بأقصى قدر ممكن من الفعالية، ضباط الاتصال التابعين لها في بلدان أخرى، وأن تنظر في امكانية تعيين ضباط إضافيين.
    La Commission a demandé à son secrétariat d'étudier la question plus avant et d'envisager une méthode prévoyant des appréciations pondérées qui s'intégreraient à l'évaluation d'ensemble. UN وطلبت اللجنة من أمانتها أن تواصل دراسة المسألة وأن تنظر في نهج من شأنه أن يتيح إدماج مستوى أداء مرجح في التقييم العام.
    Le Comité recommande aussi que l’État partie fixe à 15 ans l’âge auquel prend fin la scolarité obligatoire et envisage de porter à 15 ans l’âge minimum d’admission à l’emploi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حدا ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    20. Décide de maintenir à son ordre du jour la question intitulée " Élimination du racisme et de la discrimination raciale " et de lui attribuer le rang de priorité le plus élevé à sa cinquantième session. UN " ٢٠ - تقرر أن تبقي البند المعنون ' القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ' مدرجا في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه في دورتها الخمسين باعتباره مسألة ذات أولوية عليا.
    5. Réaffirme que le Comité de l'information joue un rôle central dans les politiques et les activités de l'Organisation en matière d'information, y compris dans la hiérarchisation de ces activités, et décide que les recommandations relatives au programme de travail du Département de l'information émaneront, dans la mesure du possible, du Comité et seront examinées par lui; UN 5 - تعيد تأكيد الدور المحوري للجنة الإعلام في سياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، بما في ذلك تحديد أولويات تلك الأنشطة، وتقرر ضرورة أن تنبثق التوصيات المتعلقة ببرنامج إدارة شؤون الإعلام، قدر الإمكان، من اللجنة وأن تنظر فيها اللجنة المذكورة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    S'agissant des Etats qui ont reconnu sa compétence à cet égard, le Comité peut en outre recevoir et examiner des plaintes présentées par un Etat contre un autre Etat ou par des particuliers. UN وفيما يتصل بالدول التي تقر باختصاصها في هذا الشأن، يمكن للجنة أن تتلقى شكاوى من اﻷفراد من الدول وأن تنظر فيها.
    La Commission pourrait, à ce moment-là, analyser les incidences de l'octroi du statut d'observateur au Conseil des présidents de l'Assemblée générale et examiner les différentes formes que cette représentation pourrait revêtir. UN وتستطيع اللجنة عندئذٍ أن تحلل آثار منح مركز المراقب لمجلس رؤساء الجمعية العامة وأن تنظر في أشكال أخرى لتمثيله.
    Le Comité souhaitera peut-être prendre connaissance des informations contenues dans ce document et examiner les mesures y proposées. UN وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقة وأن تنظر في الإجراء المقترح فيها.
    Il devrait également protéger le pluralisme des médias et envisager de dépénaliser la diffamation. UN وينبغي أيضاً أن تحمي تعددية وسائط الإعلام، وأن تنظر في عدم تجريم التشهير.
    Le Comité voudra peut-être prendre note des informations fournies et envisager la suite à donner. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في أي إجراءات إضافية يمكن اتخاذها.
    Le Comité a décidé de ne pas appliquer la règle des 24 heures prévue à l'article 78 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et d'examiner le projet. UN وقررت اللجنة التخلي عن قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة وفقا للمادة ٧٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة وأن تنظر في المشروع.
    En outre, la Sous-Commission a décidé de ne pas constituer de groupe de travail de session sur l'administration de la justice à sa cinquante et unième session et d'examiner la question à sa session suivante. UN وفضلاً عن ذلك، قررت اللجنة الفرعية ألا تنشئ في دورتها الحادية والخمسين فريقاً عاملاً لما بين الدورات يُعنى بإقامة العدل وأن تنظر في هذه المسألة في دورتها المقبلة.
    Elle engage tous les États et les entités habilitées à en devenir parties à signer et à ratifier l'Accord ou à y adhérer, et à envisager de l'appliquer à titre provisoire. UN ويطلب إلى جميع الدول والهيئات التي يحق لها أن تصبح أطرافا في الاتفاق أن توقع وتصدق على الاتفاق أو تنضــم إليه، وأن تنظر في تطبيقه بصفة مؤقتة إلى أن يحيــن موعــد تطبيقه بصفة دائمة.
    Nous encourageons les États à les envoyer le plus possible en mission dans d'autres pays et à envisager des détachements supplémentaires. UN ونحن نشجع الدول على أن تستخدم، بأقصى قدر ممكن من الفعالية، ضباط الاتصال التابعين لها في البلدان اﻷخرى، وأن تنظر في إمكانية تعيين ضباط إضافيين.
    Il demande à la MINUL d'examiner sa structure et d'envisager de supprimer un poste de directeur. UN هيكلها وأن تنظر في إمكانية إلغاء وظيفة واحدة من رتبة مدير.
    Le Comité recommande aussi que l'Etat partie fixe à 15 ans l'âge auquel prend fin la scolarité obligatoire et envisage de porter à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتبر الدولة الطرف سن الخامسة عشرة حداً ﻹكمال الدراسة اﻹلزامية وأن تنظر في زيادة الحد اﻷدنى لسن دخول سوق العمل إلى ٥١ سنة.
    26. Décide de maintenir à son ordre du jour la question intitulée " Élimination du racisme et de la discrimination raciale " et de lui attribuer, à sa cinquante-deuxième session, le rang de priorité le plus élevé. UN ٢٦ - تقرر أن تبقي البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " مدرجا في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه في دورتها الثانية والخمسين باعتباره مسألة ذات أولوية عليا.
    5. Réaffirme que le Comité de l'information joue un rôle central dans les politiques et les activités de l'Organisation en matière d'information, y compris dans la hiérarchisation de ces activités, et décide que les recommandations relatives au programme de travail du Département de l'information émaneront, dans la mesure du possible, du Comité et seront examinées par lui; UN 5 - تعيد تأكيد الدور المحوري للجنة الإعلام في سياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، بما في ذلك تحديد أولويات تلك الأنشطة، وتقرر ضرورة أن تنبثق التوصيات المتعلقة ببرنامج إدارة شؤون الإعلام، قدر الإمكان، من اللجنة وأن تنظر فيها اللجنة المذكورة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer la situation de ces personnes et d'étudier sérieusement la possibilité de les laisser regagner le Chili. Réparation UN توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في وضع هؤلاء الأشخاص وأن تنظر بجدية في إمكانية السماح لهم بالعودة إلى شيلي.
    Il exhorte l'État partie à réexaminer de près son action et à réfléchir à la possibilité de fournir une aide supplémentaire aux enfants à risque ainsi qu'à la nécessité de fournir une aide aux familles de minorités ethniques ayant des problèmes socioéconomiques, pour s'attaquer aux causes profondes des mauvais résultats scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة جهودها عن كثب وأن تنظر في إمكانية توفير مزيد من المساعدة للأطفال الذين يتعرضون للخطر، وفي ضرورة توفير مساعدة لأسر الأقليات الإثنية التي لديها مشاكل اجتماعية اقتصادية، وبذلك تعالج الأسباب الجذرية لضعف الأداء التعليمي.
    Le SBSTA devrait normalement élaborer des conclusions sur ce point et voir s'il convient d'élaborer, à ce sujet, un projet de décision que la Conférence des Parties examinerait et adopterait à sa neuvième session. UN ويتوقع أن تخلص الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استنتاجات بشأن هذه المسألة، وأن تنظر فيما إذا كان ينبغي إعداد مشروع مقرر كي ينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده في دورته التاسعة.
    Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement au-delà de 2014, les États doivent aller au-delà des oppositions idéologiques et considérer le droit à l'avortement comme un élément de réponse concret et décisif face à un problème de santé publique majeur. UN ويتعين على الدول، في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بمتابعة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، أن تتجاوز المعارضة الأيديولوجية، وأن تنظر إلى الحق في الإجهاض باعتباره جزءا عمليا وأساسيا من حل مسألة صحة عامة رئيسية.
    Les stratégies de prévention du crime devraient, lorsqu'il y a lieu, prendre dûment en considération les besoins différents des femmes et des hommes et tenir compte des besoins particuliers des éléments vulnérables de la société. UN ينبغي أن تولي استراتيجياتُ منع الجريمة الاعتبارَ، عند الاقتضاء، للاحتياجات المختلفة لدى الرجال والنساء وأن تنظر في الاحتياجات الخاصة بأفراد المجتمع المستضعفين.
    3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou sur des violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. UN 3- ويجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان.
    49. Enfin, compte tenu du paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites de l'État partie soient largement diffusés auprès du public et qu'il soit envisagé de publier ledit rapport ainsi que les comptes rendus analytiques des séances consacrées à son examen et les observations finales adoptées par le Comité. UN 49- وختاماً، وفي ضوء الفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف تقريرها الأولي وردودها الخطية على نطاق واسع للجمهور عامة، وأن تنظر في نشر التقرير مع المحاضر الموجزة ذات الصلة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد