ويكيبيديا

    "وأن جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que la République
        
    • et la République
        
    • que la République de
        
    • la République fédérale
        
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Je dois toutefois déclarer que de nouvelles attaques de ce type ne seront pas tolérées et que la République de Croatie se réserve le droit de riposter de façon appropriée au cas où elles continueraient. UN ومع ذلك، فإنه لا بد لي أن أعلن أن شن هجمات أخرى من هذا القبيل لن يسكت عليه وأن جمهورية كرواتيا تحتفظ بحقها في الرد عليها بصورة كافية إذا ما استمرت.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Dans la perspective de 2010, il est important de noter que la première Réunion des États parties à la Convention aura probablement lieu l'an prochain et que la République démocratique populaire lao s'est proposée d'accueillir la réunion. UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل، من المهم أن نلاحظ أن الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية من المرجح عقده في العام المقبل وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد عرضت استضافة الاجتماع.
    Il n'existe qu'une seule Chine, et la République populaire de Chine est le seul représentant du peuple chinois à l'ONU. UN وشدد على أنه لا توجد سوى صين واحدة، وأن جمهورية الصين الشعبية الممثل الوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة.
    L'Union européenne note avec satisfaction que l'Iraq a réglé tous ses arriérés et que la République de Moldova ne relève plus des dispositions de l'Article 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    Le Rapporteur spécial a été informé que l'aide alimentaire fournie par la communauté internationale est en train de se tarir et que la République populaire démocratique de Corée continue d'être régulièrement confrontée à d'importantes pénuries alimentaires. UN وقد أُخطر المقرر الخاص بأن المساعدات الغذائية المقدمة من المجتمع الدولي تتضاءل الآن، وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستمرة في مواجهة حالات العجز الغذائي الشديد والمنتظم.
    J'aimerais souligner que l'ancienne Yougoslavie était partie à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé de 1954 et à la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et que la République de Croatie elle-même est partie à ces deux conventions. UN أود أن أوضــح أن يوغوسلافيا السابقة كانت طرفا في اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلــح، وفـــي الاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريـم ومنــع استيــراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطــرق غيـر المشروعة، وأن جمهورية كرواتيا طرف في هاتين الاتفاقيتين.
    Il relève que la République démocratique allemande et la République fédérale d'Allemagne ont toutes deux été Membres de l'Organisation des Nations Unies avant leur réunification et que la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée sont actuellement États Membres. Il insiste donc pour que soit réadmise la République de Chine sur Taïwan, afin de promouvoir la réunification pacifique des deux Chines. UN ولاحظ أن كلا من جمهورية ألمانيا الديمقراطية وجمهورية ألمانيا الاتحادية كانتا معا عضوين في اﻷمم المتحدة قبل توحيدهما وأن جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هما في الوقت الحالي من الدول اﻷعضاء، فحث على إعادة قبول الجمهورية الصينية في تايوان بغية تعزيز إعادة التوحيد السلمي للصينيين.
    24. Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation juridique de présenter un rapport initial et des rapports périodiques et que la République du Congo manque à cette obligation depuis de nombreuses années. UN 24- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أن العهد يفرض على جميع الدول الأطراف التزاماً قانونياً بأن تقدم تقاريرها الأولية والدورية، وأن جمهورية الكونغو ما برحت تخل بهذا الالتزام منذ سنوات عديدة.
    Elle a également conclu que le droit, reconnu à M. Diallo par l'article 13 du Pacte, de faire examiner son cas par l'autorité compétente n'avait pas été respecté et que la République démocratique du Congo n'avait pas établi l'existence de raisons impérieuses de sécurité nationale justifiant qu'il y fût dérogé. UN ورأت المحكمة أيضا أن حق السيد ديالو، المكفول له بموجب المادة 13 من العهد، في إعادة النظر في قضيته بواسطة سلطة مختصة لم يؤخذ في الاعتبار وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تقدم دليلا على وجود أسباب قاهرة ذات صلة بالأمن القومي لتبرير حرمانه من ذلك الحق.
    Le Président signale que le projet de résolution n'a pas d'incidences sur le budget-programme et que la République de Moldova a demandé à être retirée de la liste des auteurs du projet. UN 38 - الرئيس: قال إنه ليس لمشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية وأن جمهورية مولدوفا طلبت سحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Enfin, M. Shin, rappelle que sa délégation a participé activement aux débats et que la République de Corée et attend avec intérêt l'occasion de contribuer plus activement encore aux futurs travaux de la CNUDCI. UN 56 - ختاما، لاحظ أن وفده قد شارك بنشاط في المداولات وأن جمهورية كوريا تتطلع باهتمام لفرصة المساهمة بنشاط متزايد في الأعمال المقبلة للأونسيترال.
    Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur le fait que le Pacte impose à tous les États parties l'obligation juridique de présenter un rapport initial et des rapports périodiques et que la République du Congo manque à cette obligation depuis de nombreuses années. UN 209- توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى أن العهد يفرض على جميع الدول الأطراف التزاماً قانونياً بأن تقدم تقاريرها الأولية والدورية، وأن جمهورية الكونغو ما برحت تخل بهذا الالتزام منذ سنوات عديدة.
    Il a rappelé que le Japon avait adressé à la Commission des notes verbales datées du 11 janvier, du 30 avril et du 28 août 2013 par lesquelles ce pays priait la Commission de ne pas examiner la demande, et que la République de Corée avait répondu à ces notes verbales par des notes verbales datées du 23 janvier et du 26 août 2013. UN وأشار إلى أن المذكرات الشفوية المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير، و 30 نيسان/أبريل و 28 آب/أغسطس 2013 كانت قد أحالتها اليابان طالبة فيها ألا تنظر اللجنة في الطلب المقدم، وأن جمهورية كوريا ردت عليها بمذكرتين شفويتين مؤرختين 23 كانون الثاني/يناير و 26 آب/أغسطس 2013.
    Dans son rapport en date du 22 février 2008, l'Agence a indiqué très clairement que les six questions dites en suspens étaient réglées et que la République islamique d'Iran avait répondu à toutes les questions posées par l'AIEA afférentes aux questions en suspens. UN وأعلن تقرير الوكالة المؤرخ 22 شباط/فبراير 2008 بوضوح وجلاء أن جميع المسائل الست المسماة " المسائل المتبقية " قد سُوِّيت وأن جمهورية إيران الإسلامية أجابت على كل الأسئلة التي طرحتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المسائل العالقة.
    M. Khane (Secrétaire de la Commission) rappelle qu'Israël aurait dû y figurer en tant qu'auteur initial et que la République de Corée, la Serbie-et-Monténégro et la Suisse se sont joints aux auteurs du projet de résolution au moment de sa présentation. UN 2- السيد خان (أمين اللجنة): أشار إلى أنه كان يجب إدراج اسم إسرائيل مع المقدمين الأصلين لمشروع القرار، وأن جمهورية كوريا، وسويسرا، وصربيا والجبل الأسود، قد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار في وقت تقديمه إلى اللجنة.
    Nous souscrivons également sans réserve à la déclaration de la délégation chinoise selon laquelle Taiwan fait partie intégrante de la Chine et la République populaire de Chine est le seul représentant légitime du peuple chinois et de ses territoires, dont Taiwan. UN كما نؤيد تماما البيان الذي أدلى به وفد الصين مؤكدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين وأن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني في أراضيه، بما فيها تايوان.
    Les Philippines estiment qu'elles ont perdu plus de 12 % de leurs spécialistes et la République de Corée environ 10 % depuis les années 70. UN وتذهب التقديرات إلى أن الفلبين فقدت خلال السبعينات أكثر من ١٢ في المائة من مهنييها المدربين وأن جمهورية كوريا فقدت نحو ١٠ في المائة من الداخلين في هذه الفئة.
    la République fédérale de Yougoslavie a la profonde conviction que la seule solution des problèmes du Kosovo-Metohija consiste à créer des conditions où toutes les communautés ethniques jouissent de droits égaux. UN وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لعلى قناعة تامة بأن الحل الوحيد للمشاكل التي تحدث في كوسوفو وميتوهيا هو تهيئة الظروف التي تتمتع فيها التجمعات القومية كافة بحقوق متساوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد