ويكيبيديا

    "وأن مرتكبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et que les auteurs
        
    • que les auteurs de
        
    • et que les coupables
        
    • et que leurs auteurs
        
    En créant la Cour, le monde proclame que l'impunité ne sera pas tolérée et que les auteurs des crimes les plus graves seront traduits en justice. UN وأضاف أن العالم بإنشائه للمحكمة يبعث برسالة مؤداها أنه لن يسمح بإفلات مجرم من العقاب وأن مرتكبي أخطر الجرائم سيتم تقديمهم للمحاكمة.
    Il a été indiqué que sa mort pourrait être liée au travail de ses fils et que les auteurs de l'assassinat seraient des personnes directement visées par les révélations d'actes de corruption faites par ceux—ci. UN وقد أُشير إلى أن وفاته يمكن أن تكون لها علاقة بعمل ابنيه وأن مرتكبي جريمة الاغتيال يُعتقد أنهم أشخاص يتأثرون مباشرة من الاتهامات الخاصة بالفساد الموجهة من جانب ابني الضحية.
    Ils ont également montré que le génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et les autres crimes définis par le droit international ne peuvent pas être tolérés, et que les auteurs de telles atrocités doivent être punis. UN وتظهران أيضا أنه لا يمكن التغاضي عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى بموجب القانون الدولي وأن مرتكبي هذه الفظائع يجب أن ينالوا جزاءهم.
    Il s'est déclaré profondément préoccupé par le fait que ces violations n'ont donné lieu à aucune enquête, que les auteurs de ces actes n'ont été ni traduits en justice ni punis et que les victimes n'ont pas été indemnisées. UN وأعربت عن بالغ قلقها إذ ان تلك الانتهاكات لم تعقبها أية تحقيقات وأن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يقدموا للعدالة ولم يعاقبوا، وأن الضحايا لم يحصلوا على تعويض.
    50. Le Canada a déclaré que les dernières élections avaient été entachées de violences et que les coupables devraient être traduits en justice. UN 50- وذكرت كندا أن العنف قد أفسد الانتخابات الأخيرة وأن مرتكبي أفعال العنف لم يمثلون بعد أمام العدالة.
    Il a établi que les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international se poursuivaient et que leurs auteurs agissaient dans une impunité presque totale. UN ولاحظ الفريق تواصل انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن مرتكبي الانتهاكات يعملون في بيئة يسودها الإفلات التام تقريباً من العقاب.
    L'Arménie a également déclaré que les articles 217, 388 et 389 de son code pénal traitent expressément du terrorisme et que les auteurs des infractions visées aux articles susmentionnés encourent des peines d'emprisonnement d'une durée pouvant atteindre 15 ans. UN 16 - وصرحت أرمينيا أيضا أن المواد 217 و 388 و 389 من قانونها الجنائي تتناول بشكل مباشر مسألة الإرهاب، وأن مرتكبي الجرائم الواردة في هذه المواد يتعرضون لعقوبات قد تصل إلى السجن لمدة 15 سنة.
    Les Tribunaux montrent que le génocide et les autres violations graves du droit humanitaire international ne seront pas tolérés et que les auteurs de tels crimes seront punis. UN وتثبت المحكمتان أنه لن يجري التسامح مع أعمال الإبادة الجماعية والانتهاكات الخطيرة الأخرى للقانون الإنساني الدولي وأن مرتكبي هذه الجرائم لا بد أن يلقوا جزاءهم.
    21. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'administration de la justice n'adopte pas les mesures voulues pour protéger les droits des Afro-Panaméens et des peuples autochtones et que les auteurs de violation demeurent généralement impunis. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الآليات القائمة على إدارة العدل لم تعتمد التدابير المناسبة لحماية حقوق البنميين المنحدرين من أصل أفريقي وأبناء الشعوب الأصلية، وأن مرتكبي الانتهاكات يفلتون من العقاب عادة.
    Il a déclaré que ce message devrait bien préciser − et devrait être étayé par des mesures concrètes − que toutes les informations faisant état d'éventuels actes de maltraitance feraient l'objet d'une enquête et que les auteurs de ces actes seraient passibles de lourdes sanctions. UN وتفيد اللجنة بأنه يتعين أن توضح هذه الرسالة - مع دعمها بإجراءات ملموسة - وأن جميع المعلومات المتصلة بأي حالة سوء معاملة سيتم التحقيق، وأن مرتكبي سوء المعاملة سيخضعون لعقوبات شديدة.
    11. Amnesty International signale qu'en Jordanie les femmes continuent d'être victimes de < < crimes d'honneur > > , que 17 femmes auraient été tuées en 2007 pour cette raison et que les auteurs de ces crimes bénéficient en général de remises de peines. UN 11- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء في الأردن ما زلن يقعن ضحايا لأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " ؛ وأن 17 امرأة قد قُتلن بهذه الطريقة في عام 2007، وأن مرتكبي هذه الجرائم لا يعاقبون عموماً إلا بعقوبات مُخفَّفة.
    La source affirme d'autre part que le droit des familles à la vérité n'est pas respecté, qu'aucune enquête n'a été ouverte et que les auteurs des disparitions n'ont pas été punis. UN 101- ويدعي المصدر كذلك أن حق الأسر في معرفة الحقيقة لم يحترم، وأنه لم تجر أي تحقيقات، وأن مرتكبي تلك الأعمال لم يعاقبوا.
    7.4 Il prend note du grief que l'auteure tire de l'article 2, au motif qu'elle n'a pas reçu l'intégralité de l'indemnisation accordée par les tribunaux nationaux et que les auteurs de l'agression n'ont fait l'objet d'aucune action pénale ni disciplinaire. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 2 أنها لم تحصل على التعويض الكامل، كما قررت ذلك المحاكم الوطنية، وأن مرتكبي الاعتداء لم يخضعوا لإجراءات جنائية وتأديبية.
    Les verdicts prononcés en 2012 par les juridictions internationales contre le chef de guerre congolais Thomas Lubanga et l'ancien Président du Libéria Charles Taylor, auxquels s'ajoute le récent transfert à la CPI de Bosco Ntaganda, représentent un progrès significatif. Ils adressent un signal clair que le recrutement d'enfants est un crime de guerre et que les auteurs de violations contre des enfants doivent en répondre. UN وتمثل الأحكام التي أصدرتها محكمتان دوليتان في عام 2012 على أمير الحرب توماس لوبانغا والرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور، فضلا عن نقل بوسكو نتاغاندا مؤخرا، تقدما هاما ويبعث برسالة واضحة مفادها أن تجنيد الأطفال جريمة حرب وأن مرتكبي الانتهاكات ضد الأطفال سيخضعون للمحاسبة.
    7.4 Il prend note du grief que l'auteure tire de l'article 2, au motif qu'elle n'a pas reçu l'intégralité de l'indemnisation accordée par les tribunaux nationaux et que les auteurs de l'agression n'ont fait l'objet d'aucune action pénale ni disciplinaire. UN 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 2 أنها لم تحصل على التعويض الكامل، كما قررت ذلك المحاكم الوطنية، وأن مرتكبي الاعتداء لم يخضعوا لإجراءات جنائية وتأديبية.
    En outre, celui-ci fait observer que ni les mesures de prévention contre les mauvais traitements ni les mécanismes de plainte ne sont efficaces et que les coupables de torture et de mauvais traitements ne sont pas poursuivis, à une exception près en 2007. UN ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه لا الضمانات المانعة لسوء المعاملة، ولا آليات الشكاوى تتسم بالفعالية وأن مرتكبي التعذيب وإساءة المعاملة لا يُلاحَقون، باستثناء حالة واحدة في 2007.
    Il constate que selon la Cour suprême de justice de la province de Buenos Aires, plusieurs enfants décédés avaient auparavant dénoncé les pressions et les tortures dont ils avaient fait l'objet de la part de membres de la police provinciale, que la majorité des faits en question n'ont pas donné lieu à des enquêtes en bonne et due forme et que leurs auteurs n'ont pas été traduits en justice. UN وتلاحظ اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال الذين توفوا كانوا قد أبلغوا، وفقاً لما أفادت به المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس، عما تمارسه شرطة المقاطعة من ضغوط وتعذيب، وأن التحقيق في غالبية الحالات لا يتم بالقدر الكافي وأن مرتكبي الجرائم لا يحالون إلى القضاء.
    5. Souligne que les actes de torture sont des violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, qu'ils peuvent constituer des crimes contre l'humanité et, lorsqu'ils sont commis dans le contexte d'un conflit armé, des crimes de guerre et que leurs auteurs sont passibles de poursuites et de sanctions; UN 5- يؤكد أن أعمال التعذيب تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية، وجرائمَ حرب إذا ارتُكبت في حالة نزاع مسلح، وأن مرتكبي هذه الأعمال معرضون للملاحقة القضائية والعقاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد