ويكيبيديا

    "وأن نعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et agir
        
    • et œuvrer
        
    • et de travailler
        
    • et agissons
        
    • et d'œuvrer
        
    • et d'oeuvrer
        
    C'est pourquoi, si nous voulons que la mondialisation tienne ses promesses, il nous faut apprendre à mieux travailler et agir ensemble pour en corriger ses effets négatifs. UN فإذا أردنا أن ترقـى العولمة إلى مستوى ما تبشر به فعلينا أن نتعلم أن نحسِّـن عملنا وأن نعمل سويا لعلاج آثارها السلبية.
    Nous devons agir, et agir rapidement, collectivement et avec générosité. UN فالواجب يفرض علينا أن نتصرف، وأن نتصرف بسرعة وسخاء، وأن نعمل معا.
    Nous devons intensifier la concertation et la coopération internationales relatives à l'énergie et œuvrer conjointement à maintenir la sécurité énergétique et la stabilité des marchés de l'énergie. UN وينبغي لنا أن نكثف الحوار العالمي بشأن الطاقة والتعاون وأن نعمل بشكل مشترك للحفاظ على أمن الطاقة واستقرار سوقها.
    Seule notre Organisation est dotée à la fois des moyens mais aussi de la légitimité pour parvenir à mettre en place une gouvernance mondiale effective, et chacun d'entre nous doit faire preuve de pragmatisme et œuvrer dans un esprit constructif pour parvenir à nos fins. UN فمنظمتنا هي الوحيدة التي تملك الوسائل والشرعية لتؤسس بنجاح حوكمة عالمية فعالة؛ ويجب علينا جميعاً أن نكون عمليين وأن نعمل بروح بناءة من أجل بلوغ أهدافنا.
    Il nous appartient à tous de saisir cette occasion et de travailler à la réalisation de résultats concrets dans les débats de la Commission. UN ومن واجبنا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة وأن نعمل صوب إحراز نتائج ملموسة في مداولات الهيئة.
    Les fibres qui permettront de tisser un meilleur monde pour l'humanité sont là; agissons donc, et agissons maintenant. UN والخيوط اللازمة لنسج عالم أفضل لﻹنسانية موجودة هنا؛ فعلينا، إذن، أن نعمل، وأن نعمل اﻵن.
    Il était important d'adopter une attitude plus positive et d'œuvrer en coopération avec les États pour régler les problèmes des migrations et du trafic. UN ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار.
    Cette atmosphère extrêmement tendue qui règne depuis peu au Moyen-Orient ne permet pas aux parties concernées de réagir calmement. C'est à l'ONU de s'efforcer de demeurer objective et d'oeuvrer inlassablement à la recherche de moyens utiles et tangibles de juguler la violence et de sauver de précieuses vies humaines. UN وهذا الجو الجديد المفعم بالتوتر في الشرق الأوسط يجعل من المستحيل أن يستجيب الطرفان المعنيان بهدوء، ولكن علينا نحن هنا في الأمم المتحدة أن نحاول أن نظل موضوعيين وأن نعمل بثبات على التوصل إلى سبل محددة ومفيدة للتخفيف من حدة العنف وإنقاذ حياة البشر الثمينة.
    Nous devons nous débarrasser des chaînes que nous nous imposons et agir avec l'esprit revigoré qu'exige notre temps. UN وعلينا أن نزيل اﻷغلال التي نفرضها على أنفسنا وأن نعمل بالروح المتجددة التي يتطلبها زماننا.
    Maintenant nous devons mobiliser cette confiance — et agir sur la base de la compréhension — pour relever les défis d'une nouvelle ère. UN وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد.
    Nous promettons de faire de notre mieux et nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour maintenir l'élan acquis, parce que, si nous voulons venir à bout de cette menace mondiale, nous devons partager des buts communs et agir de concert. UN إننا نتعهد بأن نبذل قصارى جهدنا، وأن نكون على استعداد للعمل مع جميع البلدان للابقاء على قوة الدفع الحالية، ﻷنه إذا كان لنا أن نهزم هذا الخطر العالمي، فلابد لنا أن نتحد في سبيل الهدف وأن نعمل معا.
    Par conséquent, nous devons nous attaquer avec sérieux aux causes profondes des conflits et agir pour prévenir ces causes en favorisant la bonne gouvernance et l'égalité des chances pour tous les citoyens. UN ومن ثم، علينا أن نتصدى بشكل جاد للأسباب الأساسية للصراعات وأن نعمل على منع قيامها بالنهوض بالحكم السليم وبإتاحة الفرص لكل مواطن.
    Le troisième domaine où nous devons nous montrer créatifs et agir concrètement concerne le développement de nouvelles approches face aux mouvements de populations forcés complexes. UN والمجال الثالث الذي يتعين علينا أن نفكر فيه تفكيراً إبداعياً وأن نعمل فيه عملاً محدداً هو اتباع نُهُج جديدة في معالجة حركات السكان الإجبارية المعقدة.
    Nous sommes au seuil d'un nouveau millénaire. Plus que jamais nous devons orienter nos efforts vers l'avènement d'une ère de paix, de stabilité, et agir de concert pour parvenir à créer un climat propice à une entente entre les nations et les peuples. UN إننا اﻵن على مشارف ألفية جديدة ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أن نوجه جهودنا لاستقبال حقبة جديدة يسودها السلام والاستقرار وأن نعمل معا لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاهم بين الدول والشعوب.
    Nous devons aspirer à être les gardiens de nos frères et œuvrer sans répit en faveur de l'unité et du développement, par lesquels on peut garantir à chacun une vie de dignité. UN ويجب علينا أن نسعى لنكون حراسا لإخوتنا وأن نعمل بدون كلل على تحقيق الوحدة والتنمية، اللتين قد تكفلان لجميع الأشخاص حياة كريمة.
    Malgré ces revers évidents, nous devons reprendre confiance et œuvrer tous ensemble pour parvenir au noble but du désarmement complet. UN وبالرغم من هذه النكسات الواضحة، علينا أن نستدرك الأمر وأن نعمل معا لبلوغ الهدف الذي نتوق إليه، ألا وهو تحقيق نزع السلاح الشامل.
    Lorsque nous faisons face à des crises multiples, que ce soit au niveau national ou mondial, nous devons tous nous montrer à la hauteur du défi à relever et œuvrer de concert pour renforcer l'ONU et les organisations régionales. UN وحينما نواجه أزمات متعددة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، ينبغي لنا أن نصمد أمام التحدي وأن نعمل بتعاون من أجل تعزيز الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Pour aller de l'avant, il est essentiel de dépasser la notion trompeuse de sécurité individuelle et de travailler de manière concertée pour consolider la sécurité collective. UN ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي.
    En cette époque de paix et d'abondance, il est indispensable de réfléchir aux erreurs du passé, de faire prendre conscience aux générations futures de la violence et de la brutalité de la guerre et des nombreuses vies qui furent perdues, et de travailler résolument à l'établissement d'une paix durable. UN وفي وقت السلم والوفرة هذا، تقتضي الضرورة أن نتأمل في أخطائنا الماضية، وأن نبين ﻷجيال المستقبل عنف الحرب ووحشيتها، واﻷرواح الكثيرة التي فُقدت، وأن نعمل بتصميم من أجل السلام الدائم.
    Il appartient désormais à chacun d'entre nous de mettre nos divergences de côté et de travailler dans un esprit constructif afin d'obtenir des résultats positifs dans l'intérêt suprême de l'humanité. UN ومن مسؤوليتنا جميعا الآن أن نسمو على ما بيننا من خلافات وأن نعمل بطريقة بناءة لتحقيق نتائج إيجابية توخيا للمصلحة الأكبر للبشرية.
    Les fibres qui permettront de tisser un meilleur monde pour l'humanité sont là; agissons donc, et agissons maintenant. UN والخيوط اللازمة لنسج عالم أفضل لﻹنسانية موجودة هنا؛ فعلينا، إذن، أن نعمل، وأن نعمل اﻵن.
    J'espère que nous mènerons des consultations approfondies afin de dégager un consensus et d'œuvrer ensemble à la réalisation de nos objectifs communs. UN وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Son travail devrait aussi nous permettre à tous de suivre de près l'évolution des positions des États, de tenir compte de leurs préoccupations et priorités respectives, et d'oeuvrer autant que faire se peut à un rapprochement des divers points de vue. UN وينبغي كذلك أن يسمح عملها لنا جميعا بأن نتابع عن كثب تطور مراكز الدول، وأن نأخذ في الحسبان شواغلها وأولوياتها المختلفة، وأن نعمل على تحقيق تآلف وجهات نظرها الشتى بقدر اﻹمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد