Il demande par conséquent au Secrétaire général de revoir la question et de prendre les mesures nécessaires pour réduire le coût des rations; | UN | ولذلك تطلب اللجنة الاستشارية بأن يستعرض اﻷمين العام هذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة لتقليل تكلفة حصص اﻹعاشة؛ |
Ils ont en outre demandé au Président du Mouvement de suivre de près la situation et de prendre les mesures nécessaires pour appuyer les initiatives de paix des Nations Unies. | UN | وطلبوا أيضا من رئيس الحركة أن يتابع الحالة عن كثب، وأن يتخذ التدابير المناسبة لدعم مبادرات اﻷمم المتحدة للسلم. |
En outre, le Conseil exprime sa très vive préoccupation en ce qui concerne les implications qui résultent de ces événements pour le personnel des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de prendre les mesures nécessaires pour assurer leur sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم. |
La communauté internationale devrait donc rester très attentive à cette dangereuse évolution de la situation et prendre les mesures qui s'imposent pour y mettre fin. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل الاهتمام الجدي بهذا التطور الخطير وأن يتخذ التدابير اللازمة لوقفه. |
Nous demandons expressément au Conseil de se réunir officiellement pour examiner la situation et prendre les mesures nécessaires. | UN | ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres et de tous les organismes des Nations Unies et de prendre les dispositions voulues pour qu'elle soit appliquée. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
C'est pourquoi je lance de nouveau un appel au Conseil de sécurité pour qu'il examine sérieusement ces problèmes et prenne les mesures voulues pour prévenir de nouveaux conflits armés. | UN | وتبعا لذلك أناشد مجلس اﻷمن مرة أخرى أن ينظر بجدية في هذه المشاكل وأن يتخذ التدابير المناسبة لتفادي المزيد من المنازعات المسلحة. |
En outre, le Conseil exprime sa très vive préoccupation en ce qui concerne les implications qui résultent de ces événements pour le personnel des Nations Unies, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport à ce sujet et de prendre les mesures nécessaires pour assurer leur sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء اﻵثار المترتبة بالنسبة ﻷفراد اﻷمم المتحدة ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك وأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامتهم وأمنهم. |
9. Décide de rester saisie de la question et de prendre les mesures voulues à ce sujet; | UN | - يقرر أن يظل متابعا لهذه المسألة وأن يتخذ التدابير اللازمة في هذا الشأن. |
Il souligne qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de veiller à l'application du Traité et de prendre les mesures nécessaires lorsque l'AIEA l'avise que le Traité et les accords de garanties ne sont pas respectés. | UN | وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال. |
Le Gouvernement rwandais prie le Secrétaire général de l'ONU de demander des explications appropriées aux membres du groupe d'experts et de prendre les mesures nécessaires pour éviter toute conséquence néfaste que pourrait avoir le rapport irresponsable qu'ils ont établi. | UN | وتطلب الحكومة الرواندية إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يلتمس من أعضاء الفريق تفسيرا مناسبا، وأن يتخذ التدابير الضرورية لتفادي الآثار الوخيمة التي قد تنتج عن تقريرهم غير المسؤول. |
Il souligne que, selon la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité a pour mandat de faire appliquer le Traité et les accords de garanties, de veiller au maintien de leur application et de prendre les mesures appropriées lorsque l'AIEA l'avise qu'ils ne sont pas respectés. | UN | وتؤكد المجموعة على الولاية الموكولة في هذا الصدد إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، وهي أن يكفل ويدعم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات وأن يتخذ التدابير المناسبة في حالات عدم الامتثال للمعاهدة واتفاقات الضمانات عندما تبلغه الوكالة بحالات عدم امتثال. |
L'UNOPS a accepté, comme le lui a recommandé le Comité, de mettre à jour les états de congés dans le SIG de sorte qu'il n'y ait pas d'erreurs, et de prendre les mesures de contrôle qui s'imposaient en ce qui concerne l'enregistrement des congés. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يستكمل المكتب سجلات الإجازات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل لتظهر فيه المعلومات الدقيقة، وأن يتخذ التدابير الملائمة لضبط عملية تسجيل الإجازات. |
C'est-à-dire qu'il lui appartient de déterminer si et par qui les principes et les buts de l'Organisation sont violés et de prendre les mesures qu'il juge appropriées pour mettre fin aux actes d'agression, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'Article 2. | UN | وبعبارة أخرى، على المجلس أن يحدد ما إذا كانت مقاصد المنظمة ومبادئها قد تعرضت للانتهاك ومن قِبل أي جهة وأن يتخذ التدابير التي يراها مناسبة لوقف أعمال العدوان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 2. |
Nous demandons expressément au Conseil de se réunir officiellement pour examiner la situation et prendre les mesures nécessaires. Français Page | UN | ونطلب على وجه التحديد أن ينظر مجلس اﻷمن في هذه الحالة في اجتماع رسمي وأن يتخذ التدابير الضرورية في هذا الصدد. |
32. L'Administrateur compte suivre de près l'évolution de la situation des ressources et prendre les mesures nécessaires en l'occurrence. | UN | ٣٢ - ويعتزم مدير البرنامج أن يرصد عن كثب تطور حالة الموارد وأن يتخذ التدابير الضرورية التي تتمشى مع تطور الظروف. |
Au bout du compte la communauté internationale doit tirer ses propres conclusions des gestes de défi aussi flagrants et prendre les mesures appropriées en vue d'une solution juste et viable. | UN | ولا بد أن يخلص المجتمع الدولي الى استنتاجاته الخاصة به من ذلك التحدي الصارخ وأن يتخذ التدابير الملائمة ﻹيجاد حل عادل وملائم. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres et de tous les organismes des Nations Unies et de prendre les dispositions voulues pour qu'elle soit appliquée. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Prie le Secrétaire général de porter la présente résolution à l'attention de tous les États Membres et de tous les organismes des Nations Unies et de prendre les dispositions voulues pour qu'elle soit appliquée. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Nous exigeons que le Nord reconnaisse sa responsabilité et prenne les mesures appropriées, en exprimant publiquement son profond regret, en châtiant les responsables de ces actes de provocation et en s'engageant à ce que semblables incidents ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | ونطالب الشمال بأن يعترف بمسؤوليته وأن يتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك الاعتذار العلني ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال الاستفزازية والوعد بعدم تكرار هذه اﻷعمال في المستقبل. |
Compte tenu du fait que la paix et la sécurité de la région sont menacées, nous demandons au Conseil de sécurité des Nations Unies d'examiner d'urgence la situation critique qui règne à la frontière tadjiko-afghane et de prendre des mesures pour que son intangibilité soit préservée, notamment par l'envoi éventuelle d'observateurs des Nations Unies. | UN | ونظرا لما يتعرض له السلم واﻷمن في المنطقة من تهديد فإننا نطلب الى مجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة أن ينظر بصورة عاجلة في الحالة الخطيرة الناشئة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان وأن يتخذ التدابير لضمان حرمة هذه الحدود، بما في ذلك إمكانية إرسال مراقبي اﻷمم المتحدة. |
La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à développer les échanges commerciaux et devrait prendre des mesures appropriées pour encourager ces échanges, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية. |