ويكيبيديا

    "وأن يدعو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et inviter
        
    • et d'inviter
        
    • et invite
        
    • en invitant
        
    • tout en demandant
        
    • pour qu
        
    • qu'ils le
        
    Il faudra prévoir, dans la résolution qui sera adoptée à la session en cours à propos du Comité spécial, penser à remercier la Sierra Leone d’avoir rédigé ce document et inviter les autres pays à prendre des mesures du même genre pour tenter de résoudre leurs litiges à un stade précoce. UN وقال إن القرار المتعلق باللجنة الخاصة المعروض للاعتماد في الدورة الحالية ينبغي أن يعرب عن الشكر لسيراليون ﻹعدادها الوثيقة وأن يدعو البلدان اﻷخرى إلى اتخاذ تدابير مماثلة لفض النزاعات في مراحلها اﻷولى.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء.
    Afin de l’aider à élaborer le rapport, le Comité a prié le Secrétaire général de formuler des directives générales ainsi qu’une structure et un cadre commun pour la préparation des rapports nationaux consacrés aux progrès accomplis et aux obstacles rencontrés et d’inviter les gouvernements à communiquer des éléments d’information dès que possible. UN ولمساعدة اﻷمين العام في إعداد التقرير، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يقوم في أسرع وقت ممكن بصياغة مبادئ توجيهية عامة وتحديد هيكل وإطار موحد لتقديم التقارير الوطنية بشأن ما أحرز من تقدم وما برز من عوائق، وأن يدعو الحكومات إلى تقديم المعلومات في أسرع وقت ممكن.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à faire connaître le Programme et d’inviter périodiquement les États Membres, les universités, les fondations philanthropiques, les autres institutions et organisations nationales et internationales intéressées et les particuliers à verser des contributions volontaires pour financer le Programme ou à contribuer de toute autre manière à l’exécution et éventuellement à l’élargissement de ce dernier; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التعريف ببرنامج المساعدة وأن يدعو بصورة دورية الدول اﻷعضاء والجامعات والمؤسسات الخيرية وغيرها من المؤسسات والمنظمات الوطنية والدولية المهتمة باﻷمر، وكذلك اﻷفراد، لتقديم تبرعات من أجل تمويل البرنامج أو المساعدة بغير ذلك من الوسائل في تنفيذه، والتوسع فيه إن أمكن؛
    Il a été proposé que la Conférence mondiale attire l'attention sur la législation modèle élaborée par l'Organisation des Nations Unies et invite les États à s'en inspirer pour adopter des lois. UN واقتُرح أن يسترعي المؤتمر العالمي النظر إلى التشريع النموذجي الذي وضعته منظمة الأمم المتحدة وأن يدعو الدول إلى أن تسترشد به لاعتماد القوانين.
    Ce centre devrait entreprendre un vaste programme de déminage et de formation du personnel local, en invitant les donateurs éventuels à fournir un appui financier et des services d'experts. UN ومن المتوقع أن يبدأ المركز برنامجا واسعا ﻹزالة اﻷلغام وتدريب الموظفين المحليين، وأن يدعو المانحين المحتملين الى تقديم الدعم المالي والخبرة الفنية.
    b) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme, tout en demandant à la communauté internationale d'y apporter son concours financier; UN " (ب) أن يواصل، بالتشاور مع دول المنطقة الأعضاء في اليونيدو، جهوده الرامية إلى تحديد وحشد مزيد من الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرنامج تنفيذا تاما، وأن يدعو المجتمع الدولي في الوقت نفسه إلى تقديم دعم مالي للبرنامج؛
    Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres du Comité sur cet état estimatif pour qu'ils l'examinent en même temps que la proposition. UN ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى تلك التقديرات وأن يدعو إلى إجراء مناقشة بشأنها عند نظر اللجنة في المقترح.
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l'organe subsidiaire. UN ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذا التقدير وأن يدعو إلى إجراء مناقشة بشأنه عندما تنظر اللجنة أو الهيئة الفرعية في الاقتراح.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager l'ONUDC à poursuivre ses efforts en vue d'achever l'étude mondiale sur les armes à feu et inviter les États parties, le cas échéant, à participer et à contribuer à l'étude mondiale. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في سبيل إتمام الدراسة العالمية بشأن الأسلحة النارية، وأن يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة في إجراء هذه الدراسة والمساهمة فيها، حسب الاقتضاء.
    Pour indiquer ce dont elle a besoin pour mettre en œuvre telle ou telle convention, chaque conférence/réunion des parties devrait, le cas échéant, spécifier dans sa résolution ou décision tous les services de soutien qui lui sont nécessaires et inviter les organisations à les lui fournir de façon régulière selon des modalités fixées d'un commun accord. UN ولكي يقوم كل مؤتمر للأطراف عامل بوصفه اجتماعاً للأطراف بالإفادة عن متطلباته لتنفيذ الاتفاقية المعنية، فينبغي له، عند الاقتضاء، أن يحدد في قرار أو مقرر صادر عنه قائمة كاملة بما يحتاج إليه من خدمات الدعم وأن يدعو المنظمات إلى تقديمها على أساس منتظم إلى المدى المتفق عليه.
    Conformément à ce dispositif, le Directeur général doit indiquer lesquelles des recommandations qui lui sont adressées lui semblent acceptables et inviter le Conseil à prendre des décisions spécifiques. UN ووفقا للمخطط، ينبغي أن يحدد المدير العام التوصيات التي يرى أنها مقبولة وأن يدعو المجلس إلى اتخاذ إجراء بشأنها حسب الاقتضاء.
    De même, chaque groupe de travail pourra, le cas échéant, demander à des consultants d'établir des études sur des sujets précis de façon à constituer une base d'informations commune pour ses débats et inviter aussi des experts compétents d'organisations internationales et de la société civile qui contribueraient à ses délibérations techniques. UN وبالمثل، يجوز لكل فريق عامل، إذا اقتضى الأمر، أن يفوض خبراء استشاريين بإعداد أوراق استعراضية عن الموضوعات المحددة، بغية تكوين معلومات أساسية مشتركة تتعلق بمناقشات الفريق، وأن يدعو الخبراء ذوي الصلة من المنظمات الدولية والمجتمع المدني لتقديم مساهمات في مداولات الفريق التقنية.
    Le groupe de travail spécial interorganisations sur la jeunesse devrait se réunir tous les ans et inviter tous les organes et organismes concernés des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales intéressées, à rechercher les moyens de poursuivre l'application concertée du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق المشترك بين الوكالات المخصص للشباب، القائم حاليا، أن يجتمع مرة كل سنة وأن يدعو جميع هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وما يتصل بذلك من منظمات حكومية دولية إلى مناقشة السبل والوسائل التي بفضلها يمكن الترويج لبرنامج العمل والعمل على تنفيذه بشكل منسق.
    À cet égard, le Groupe de travail spécial interorganisations sur la jeunesse a été prié de se réunir tous les ans et d'inviter tous les organes et organismes concernés des Nations Unies, ainsi que les organisations intergouvernementales intéressées, à rechercher les moyens de poursuivre l'application concertée du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، طُلب من الفريق العامل المشترك بين الوكالات المخصص للشباب، القائم حاليا، أن يجتمع سنويا، وأن يدعو جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى مناقشة السبل والوسائل التي يمكن عن طريقها تعزيز تنفيذ برنامج العمل على أساس منسق.
    12. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de la quatorzième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 12- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الرابعة عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    13. Mesure à prendre: La Conférence des Parties voudra peut-être décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de la quinzième session à engager des consultations afin de trouver une solution qui permettrait d'adopter le Règlement intérieur. UN 13- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يُقرّ مواصلة تطبيق النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الخامسة عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    15. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peut-être décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de sa onzième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 15- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة الحادية عشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    14. Mesures à prendre: La Conférence des Parties voudra peutêtre décider de continuer d'appliquer le projet de règlement intérieur et d'inviter le Président de sa dixième session à engager des consultations afin d'essayer de trouver une solution qui lui permettrait d'adopter son règlement intérieur. UN 14- الإجراء: قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يقرر مواصلة تطبيق مشروع النظام الداخلي وأن يدعو رئيس الدورة العاشرة للمؤتمر إلى إجراء مشاورات لمحاولة التوصل إلى اعتماد النظام الداخلي.
    Il a suggéré que l'ONUDC devrait élabore un programme de base pour ce type d'assistance et invite les donateurs à financer le projet. UN واقترحت نيجيريا بأن يصمم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة برنامجاً أساسياً للمساعدة في هذا الخصوص وأن يدعو الجهات المانحة إلى تمويل المشروع.
    :: Le parlement devrait prendre l'initiative d'intensifier et de multiplier les contacts avec diverses parties prenantes sur des questions d'intérêt commun, notamment avec des représentants des Nations Unies et de la société civile, en invitant ces derniers aux séances et débats parlementaires. UN :: ويمكن للبرلمان نفسه أن يبادر إلى إجراء مزيد من الاتصالات والمناقشات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وأن يدعو لهذه الغاية الجهات المعنية ذات الصلة، بمن فيهم مسؤولو الأمم المتحدة وممثلو المجتمع المدني، إلى الجلسات والمداولات في البرلمان.
    b) De poursuivre ses efforts, en concertation avec les États Membres de la région, pour trouver et mobiliser les ressources financières volontaires supplémentaires nécessaires pour l'exécution intégrale du programme, tout en demandant à la communauté internationale d'y apporter son concours financier; UN (ب) أن يواصل، بالتشاور مع دول المنطقة الأعضاء في اليونيدو، جهوده الرامية إلى تحديد وحشد الموارد المالية الإضافية اللازمة لتنفيذ البرنامج تنفيذا تاما، وأن يدعو المجتمع الدولي في الوقت نفسه إلى تقديم دعم مالي للبرنامج؛
    Nous espérons que l'examen conduit à Maurice adoptera des mesures concrètes et lancera un appel pour qu'une attention sérieuse soit donnée aux mécanismes visant à appuyer les efforts de relèvement et de reconstruction des petits États insulaires en développement à la suite de catastrophes naturelles. UN ونتوقع أن يعتمد استعراض موريشيوس تدابير محددة وأن يدعو إلى إيلاء نظرة جادة لآليات دعم جهود الانتعاش والإعمار التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد إصابتها بكوارث طبيعية.
    Il incombe au Président d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils le discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l'organe subsidiaire. UN ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذا التقدير وأن يدعو إلى إجراء مناقشة بشأنه عندما تنظر اللجنة أو الهيئة الفرعية في الاقتراح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد