ويكيبيديا

    "وأن يساعد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et contribuer à
        
    • et aider à
        
    • et contribuerait à
        
    • et contribuera à
        
    La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. UN ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو.
    Ainsi, l'introduction de normes plus strictes en matière d'emploi et de dispositifs de maintien du revenu peut avoir un effet positif sur la productivité et contribuer à réduire les inégalités. UN وبالتالي، فإن وضع معايير عمل عالية ونظم لتأمين الدخل يؤثر إيجابيا على الانتاجية وأن يساعد على الحد من اللامساوة.
    La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; UN وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛
    La communauté internationale doit accroître l'aide au développement accordée à ces pays et aider à établir les priorités d'un nouveau cadre d'action pour la prochaine décennie. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وأن يساعد على وضع الأولويات لإطار جديد شامل عملي المنحى للعقد القادم.
    Ceci donnerait amplement l'occasion aux délégations d'ajouter des commentaires supplémentaires par rapport à ceux qu'elles ont déjà formulés lors du débat général, et contribuerait à un travail ciblé et structuré. UN فمن شأن ذلك أن يتيح فرصة واسعة للوفود لﻹدلاء بمزيد من التعليقات، باﻹضافة الى ما سبق أن أدلت به في المناقشة العامة، وأن يساعد على إضفاء هيكل وتركيز عمل اللجنة.
    Ceci est essentiel, apaisera les inquiétudes quant à la situation des minorités dans le pays et contribuera à empêcher la propagation des tensions. UN ولذلك أهمية حيوية ومن شأنه أن يخفف من ألقلق إزاء أوضاع الأقليات في البلاد وأن يساعد على منع امتداد التوتر إلى مناطق أخرى.
    À ce stade, le volontariat peut assumer diverses fonctions et contribuer à réparer les fils lâches pour les remettre en place comme dans une tapisserie. UN وفي هذه المرحلة، يمكن للعمل التطوعي أن يقوم بمهام مختلفة وأن يساعد على إعادة التماسك للنسيج الاجتماعي الفضفاض.
    Ceux-ci pourraient compléter l’aide publique au développement (APD) et contribuer à implanter les pratiques d’une saine gestion des affaires dans les pays en développement. UN ويمكن أن يكمل هذا الاستثمار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن يساعد على نشر ممارسات تجارية أفضل في البلدان النامية.
    La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient ; UN وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بسجل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛
    Habitat II peut jouer un rôle capital en rassemblant les résultats de ces conférences et contribuer à faire en sorte qu'ils se traduisent par des mesures concrètes au niveau des établissements humains; UN ويمكن للموئل الثاني أن يؤدي دورا حيويا في تجميع نتائج هذه المؤتمرات وأن يساعد على ترجمتها الى اجراءات محددة على صعيد المستوطنات البشرية؛
    Le nouvel arrangement, dont le coût est estimé à environ 200 000 dollars par an, devrait permettre de supprimer une partie des frais actuellement encourus et contribuer à relever le montant des intérêts perçus. UN ومن المنتظر أن يساعد الترتيب الجديد، الذي من المقدر أن تبلغ تكلفته نحو ٠٠٠ ٢٠٠ دولار لفترة السنتين، على تجنب بعض تكاليف الترتيب المصرفي الحالي وأن يساعد على زيادة حصائل الفائدة.
    L'élargissement de l'Union devrait influer de façon dynamique sur les échanges entre l'Union et les autres pays et contribuer à intensifier la coopération dans les relations avec les pays d'outre-Atlantique. UN ويتوقع أن يكون لتوسيع الاتحاد أثر دينامي على المبادلات بين الاتحاد والبلدان اﻷخرى وأن يساعد على تكثيف التعاون في علاقاته عبر اﻷطلسي.
    L’existence de dispositions juridiques appropriées dans ces autres domaines peut faciliter un certain nombre d’opérations nécessaires pour exécuter des projets d’infrastructure et contribuer à réduire le risque juridique perçu de l’investissement dans le pays hôte. UN ويمكن أن يؤدي وجود أحكام قانونية وافية في تلك المجالات الأخرى إلى تيسير عدد من المعاملات اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وأن يساعد على تخفيض المخاطرة القانونية المدركة للاستثمار في البلد المضيف.
    Elle espérait que la Mission serait informée de l'issue des procédures disciplinaires, ce qui pouvait avoir un effet dissuasif et contribuer à gagner la confiance des populations locales. UN وأعربت عن الأمل في أن تُبلَّغ البعثة بنتائج ما يُتخذ من إجراءات تأديبية بحق المخالفين، لأن ذلك يمكن أن يمثل رادعا لغيرهم وأن يساعد على بناء ثقة المجتمع المحلي.
    La nouvelle plate-forme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; UN وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛
    Il doit condamner le fait que le régime syrien utilise la famine comme arme de guerre et aider à mettre un terme à de tels actes, notamment en adoptant une résolution visant à améliorer la situation humanitaire en Syrie. UN فعليه أن يدين نظام الأسد وأن يساعد على وقف استخدامه للتجويع كأداة للحرب، بسبل منها إصدار قرار يراد به تحسين الحالة الإنسانية في سوريا.
    Ce projet doit faire apparaître les problèmes rencontrés par les autorités pénitentiaires dans l'application de cet instrument et aider à définir le type d'interventions et d'assistance technique nécessaires. UN ومن شأن هذا المشروع أن يكشف عن التحديات التي تواجهها سلطات الإصلاحيات في تنفيذ هذا الصك وأن يساعد على تحديد أنواع التدخلات والمساعدة التقنية اللازمة.
    Il devrait insister sur l'application effective de lois et de politiques qui tiennent compte des droits de l'homme et aider à renforcer les capacités des mécanismes et des personnels chargés de la promotion et de la protection des droits de l'homme aux niveaux national et local; UN وينبغي للمكتب أن يركّز على التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تستجيب لحقوق الإنسان، وأن يساعد على بناء قدرة الآليات والموظفين بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments extérieurs et les forces nationales. UN وتوخي من هذا الوجــود لﻷمـم المتحــدة أن يــردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    On comptait également que cette présence aurait sur tous un effet dissuasif et contribuerait à prévenir des heurts éventuels entre des éléments externes et les forces nationales. UN وتُوخي من هذا الوجود لﻷمم المتحدة أن يردع أيضا أي تهديدات من أي مصدر وأن يساعد على منع الاشتباكات التي يمكن أن تنشب بغير هذا الوجود بين عناصر خارجية وقوات هذا البلد.
    Une telle approche renforcerait le lien entre action normative et opérationnelle et contribuerait à assurer le respect et la mise en place effective d'un ordre national et international juste. UN ومن شأن نهج من هذا القبيل أن يعزز الصلة بين العمل المعياري والعمل التنفيذي وأن يساعد على ضمان فعالية إنفاذ القانون والتمتع بنظام وطني ودولي عادل.
    Mme Carrasco Monje espère que ce programme sera bientôt approuvé par l'ONUDI car il profitera aux secteurs les plus déprimés du pays et contribuera à lutter contre la pauvreté. UN وتأمل أن توافق عليه اليونيدو قريبا، لأن من شأنه أن يعود بالنفع على أشد القطاعات تضرّرا بالكساد في البلد، وأن يساعد على التصدي للفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد