ويكيبيديا

    "وأن يقدم توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de faire des recommandations
        
    • et faire des recommandations
        
    • et de faire les recommandations
        
    • et de formuler des recommandations
        
    • et formuler des recommandations
        
    • ainsi que des recommandations
        
    • et à formuler des recommandations
        
    • ainsi que de faire des recommandations
        
    • et proposer des recommandations
        
    • lui présenter des recommandations en
        
    • de lui présenter des recommandations
        
    Il lui demande de le tenir informé des efforts accomplis en vue de parvenir à un règlement pacifique et de faire des recommandations concernant le rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN وهو يطلب إليه أن يبقيه على اطلاع بالجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية وأن يقدم توصيات بشأن الدور الممكن لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    Il lui demande de le tenir informé des efforts accomplis en vue de parvenir à un règlement pacifique et de faire des recommandations concernant le rôle que l’Organisation des Nations Unies pourrait jouer à cette fin. UN وهو يطلب إليه أن يبقيه على اطلاع بالجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية وأن يقدم توصيات بشأن الدور الممكن لﻷمم المتحدة لتحقيق هذا الغرض.
    La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.
    35. Rappelle que, dans sa résolution 2005/5, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations qu'il jugera pertinentes dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière; UN " 35 - تشير إلى طلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص النظر في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره؛
    Le Conseil demande en outre au Président de la Commission de lui rendre compte des conclusions de la réunion de New York et de formuler des recommandations sur la marche à suivre; UN ويطلب المجلس كذلك إلى رئيس المفوضية أن يحيطه علماً بنتائج جلسة نيويورك وأن يقدم توصيات بشأن سبل المضي قدماً؛
    S'il identifiait d'autres questions appelant de nouvelles décisions de principe dans les articles premier à 17, il ne pourrait que les porter à l'attention de la Commission et formuler des recommandations pour aider cette dernière à les résoudre. UN وإذا تبين للفريق العامل وجود أية مسائل جديدة تتعلق بالسياسة العامة ذات صلة بالمواد 1 إلى 17، فإنه يجوز له فقط أن يلفت انتباه اللجنة إليها وأن يقدم توصيات للبت فيها من قبل اللجنة.
    Le Conseil a demandé au Groupe d'experts de présenter au Comité, au plus tard le 15 avril 2011, un rapport sur l'application des mesures imposées aux paragraphes 7, 9 et 11 de la résolution 1572 (2004) et au paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005), ainsi que des recommandations à ce propos. UN وطلب المجلس إلى الفريق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة بحلول 15 نيسان/أبريل 2011 عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    Comme cela a été indiqué plus haut, l'Envoyé spécial du Secrétaire général a été prié de s'occuper de cette question et de faire des recommandations concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la sous-région et la nature et la structure de sa présence future dans cette partie du monde. UN وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل.
    Enfin, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter, dans les six mois suivant l'adoption de la déclaration du Président, un rapport sur la médiation et les activités d'appui apparentées et de faire des recommandations en vue d'en renforcer l'efficacité. UN وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا، في غضون ستة أشهر من تاريخ اعتماد البيان الرئاسي، عن الوساطة وجميع أنشطة الدعم ذات الصلة، وأن يقدم توصيات لتعزيز فعاليتها.
    9. Décide d'examiner cette question à sa session de fond de 1994 et de faire des recommandations à l'Assemblée générale afin qu'elle puisse achever l'examen général en 1995, comme le Conseil l'a prévu dans sa décision 1993/214. UN ٩ - يقرر أن ينظر في هذه المسألة في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأن يقدم توصيات الى الجمعية العامة بهدف إنجاز الاستعراض العام بحلول عام ١٩٩٥ وفقا لما طلبه في مقرره ١٩٩٣/٢١٤.
    Ces délégations ont fait observer aussi, entre autres, que le Secrétaire général pourrait fournir dans son rapport annuel davantage d'observations analytiques, identifier des problèmes et faire des recommandations concrètes. UN ولاحظت أيضا أنه يمكن للأمين العام، في جملة أمور، أن يقدم في تقريره السنوي المزيد من التعليقات التحليلية، وأن يحدد المشاكل وأن يقدم توصيات محددة في مجال السياسة العامة.
    La CNUCED devrait étudier l'inégalité de la répartition de l'IED entre les pays les moins avancés et faire des recommandations en vue d'améliorer les choses. UN واقترح أن يجري اﻷونكتاد دراسة للتوزيع المتفاوت للاستثمار اﻷجنبي المباشر بين أقل البلدان نموا وأن يقدم توصيات بشأن كيفية تحسين الحالة.
    31. Rappelle également que, dans sa résolution 2005/5, la Commission des droits de l'homme a prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations qu'il jugera pertinentes dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière; UN " 31 - تذكّر أيضا بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليا في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره؛
    Compte tenu de ce qui précède, l'Assemblée générale a rappelé, au paragraphe 22, que la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 2005/5, avait prié le Rapporteur spécial de poursuivre sa réflexion sur la question et de faire les recommandations appropriées dans ses futurs rapports, en sollicitant et en prenant en considération les vues des gouvernements et des organisations non gouvernementales en la matière. UN 4 - وفي سياق ما سبق، ذكَّرت الجمعية العامة في الفقرة 22 بطلب لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/5 أن يواصل المقرر الخاص التفكير مليَّاً في هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأنها في تقاريره المقبلة وأن يلتمس آراء الحكومات والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد ويضعها في اعتباره.
    M. Barton demande au Rapporteur spécial de rendre compte plus en détail des tensions qui vont s'intensifiant dans les zones frontalières et de formuler des recommandations visant au règlement des problèmes persistants auxquels font face les minorités ethniques. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يناقش حالات التوتر المتزايدة بامتداد حدود البلد وأن يقدم توصيات لحل المسائل الإثنية القديمة العهد.
    34. Comme le Rapporteur spécial l'a fait observer plus haut, il lui est difficile en raison de la poursuite du processus de réforme de dégager dès maintenant des conclusions définitives à ce sujet et de formuler des recommandations spécifiques à ce stade. UN ٤٣- وكما لاحظ المقرر الخاص أعلاه، فإن الطبيعة الجارية لهذه العملية تجعل من الصعب عليه أن يخلص إلى استنتاجات نهائية وأن يقدم توصيات محددة في هذه المرحلة.
    Il contrôlera le respect par les États des mesures décidées par le Conseil et recueillera des informations à ce sujet. Il devrait également mener de nombreux travaux sur le terrain, et notamment enquêter sur les violations présumées qui ont été signalées et formuler des recommandations à leur égard. UN وسيجمع الفريق معلومات بشأن تنفيذ الدول للتدابير التي يفرضها المجلس ويعمل على رصد ذلك، ومن المتوقع منه أن يقوم بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    4. Aux termes de l'article 32 de la Convention, la Conférence doit examiner à intervalles réguliers l'application de la Convention et formuler des recommandations en vue de l'améliorer et d'en améliorer l'application. UN 4- عملا بالمادة 32 من اتفاقية الجريمة المنظمة، على المؤتمر أن يجري استعراضا دوريا لتنفيذ الاتفاقية، وأن يقدم توصيات لتحسينها وتحسين تنفيذها.
    Le Conseil a demandé au Groupe d'experts de présenter au Comité, au plus tard le 15 avril 2011, un rapport sur l'application des mesures imposées aux paragraphes 9 et 11 de la résolution 1572 (2004) et au paragraphe 6 de la résolution 1643 (2005), ainsi que des recommandations à ce propos. UN وطلب المجلس إلى فريق الخبراء أن يقدم تقريراً إلى اللجنة بحلول 15 نيسان/أبريل 2011 عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 11 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، وأن يقدم توصيات في هذا الشأن.
    Sous réserve des conditions de sécurité, il sera appelé à faire un vaste travail sur le terrain et à enquêter sur place au sujet des cas présumés de violation et à formuler des recommandations à cet égard. UN ورهنا بالحالة الأمنية، يُتوقع أن يقوم الفريق بأعمال ميدانية موسعة وتحقيقات في الموقع بشأن الانتهاكات المزعومة، وأن يقدم توصيات بهذا الشأن.
    13. Prie le Secrétaire général de continuer à le tenir régulièrement informé, sur la base des éléments d'information concernant la situation politique, militaire et humanitaire qu'il recevra de la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, ainsi que de faire des recommandations concernant les dispositions à prendre en vue de parvenir à un règlement politique; UN ١٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل إطلاع مجلس اﻷمن بصفة منتظمة على الحالــة السياسيـة والعسكرية واﻹنسانية في أفغانستان، استنادا إلى المعلومات الواردة من بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان، وأن يقدم توصيات بشأن التوصل إلى تسوية سياسية؛
    a) Activement contribuer aux mécanismes de suivi de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement, et proposer des recommandations pour la mise en œuvre du document final de la Conférence. UN (أ) أن يُسهم بنشاط في آليات متابعة مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية، وأن يقدم توصيات لتنفيذ وثيقته الختامية.
    98. Prie le Secrétaire général, à cet égard, de lui faire rapport sur les conséquences d'une telle synchronisation et de lui présenter des recommandations en vue de remplacer l'examen triennal par un examen quadriennal, afin qu'elle puisse prendre une décision en toute connaissance de cause à ce sujet à sa soixante-troisième session; UN 98 - تطلب إلى الأمين العام، في هذا الصدد، أن يقدم تقارير إلى الجمعية العامة عن الآثار المترتبة على مواءمة دورات التخطيط الاستراتيجي لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها مع الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية، وأن يقدم توصيات بشأن تغيير التواتر الدوري لإجراء الاستعراض من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات، حتى يتسنى للجمعية أن تتخذ قرارا مستنيرا خلال دورتها الثالثة والستين؛
    2. Prie le Secrétaire général, dès que possible et au plus tard le 15 mars 2007, de lui rendre compte de ses consultations avec les autorités congolaises et de lui présenter des recommandations sur les ajustements que le Conseil pourrait envisager d'apporter au mandat et aux capacités de la MONUC; UN 2 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا، في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز 15 آذار/مارس 2007، عن مشاوراته مع السلطات الكونغولية، وأن يقدم توصيات بشأن التعديلات التي يمكن للمجلس أن ينظر في إدخالها على ولاية البعثة وقدراتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد