ويكيبيديا

    "وأهدافا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des objectifs
        
    • et objectifs
        
    • des objectifs et des
        
    • et des cibles
        
    • et d'objectifs
        
    • des buts
        
    • et les objectifs
        
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Les organismes des Nations Unies ont défini des buts et des objectifs dans ce secteur. UN وقد وضعت منظومة اﻷمم المتحدة مقاصد وأهدافا في هذه الميادين.
    Au plan régional, les pays en développement ont arrêté des orientations et des objectifs et se sont attelés à leur mise en oeuvre. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، طرحت البلدان النامية خطوطا توجيهية وأهدافا وهـــي اﻵن عاكفـــة على تنفيذها.
    Deuxièmement, ces objectifs étaient exceptionnels en ce sens qu'ils englobent, en matière de développement humain, des buts et objectifs clairs qui sont réalisables. UN وثانيها أنه أشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية أهداف فريدة إذ أنها تضم مقاصد للتنمية الاجتماعية وأهدافا واضحة قابلة للتحقيق.
    Le personnel d'encadrement doit être reconnu comme exerçant une fonction vitale qu'il faut valoriser; il constitue un groupe essentiel ayant des intérêts, des objectifs et des problèmes communs. UN وينبغي الإقرار بالإدارة بوصفها وظيفة قيِّمة وحيوية للمنظمة، وأن يكون فريقا رئيسيا يتوخى مصالح وأهدافا ويواجه تحديات مشتركة.
    Sous l'effet d'un nationalisme et d'une hostilité extrêmes, on a désigné certains pays comme des membres de l'axe du mal et des cibles d'attaques nucléaires préventives. UN وانطلاقا من نعرة قومية متطرفة وروح عدائية، يجري تحديد بلدان بوصفها جزءا من محور شر وأهدافا لهجمة نووية إجهاضية.
    L'Union européenne rappelle qu'elle est fortement d'avis que le réseau a absolument besoin d'être modernisé et que le Secrétariat devrait faire des propositions concrètes de rationalisation en les assortissant de délais et d'objectifs. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد وجهة نظره القوية القائلة بأن الشبكة بحاجة ماسة إلى إصلاح شامل وأن الحاجة تدعو إلى تقديم مقترحات محددة من الأمانة العامة تشمل جداول زمنية وأهدافا للترشيد.
    La réalisation d'un nouveau monde, assorti des défis angoissants qu'il appelle à relever, exige de nouvelles réponses et des objectifs clairs, une volonté de fer et un dévouement authentique. UN إن العالم الجديد بتحدياته المؤلمة يتطلب أجوبة جديدة وأهدافا واضحة لا لبس فيها، تواكبها إرادة قوية لتحقيقها.
    Le Conseil a conféré à chacune des missions des Nations Unies un mandat, une composition et des objectifs différents en fonction des réalités du moment. UN وقد أولى مجلس الأمن كل بعثة من بعثات الأمم المتحدة اهتماماً مختلفاً، وتشكيلاً مختلفاً، وأهدافا مختلفة، وفقاً لواقع كل وقت.
    Il est quotidiennement exposé à des attaques d'organisations terroristes visant délibérément sa population civile et des objectifs civils, y compris son aviation civile. UN وتواجه إسرائيل هجمات يومية تشنها منظمات إرهابية تستهدف عمدا سكانها المدنيين وأهدافا مدنية، بما في ذلك طيرانها المدني.
    Les syndicats ont déclaré que les partenariats volontaires n'étaient pas suffisants en eux-mêmes et nécessitaient un cadre de services de base et des objectifs fixés par le gouvernement. UN وأفادت النقابات العمالية أن الشراكات الطوعية لا تكفي وطالبت بإطار للخدمات الأساسية وأهدافا تحددها الحكومات.
    Ces actions ont fourni un cadre et des objectifs pour un règlement juste, global et durable de la question du Moyen-Orient. UN فلقد وفّر هذان الإجراءان إطارا وأهدافا لتحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمسألة الشرق الأوسط.
    Ces plans nationaux devraient établir des stratégies et des objectifs pour une réduction de la pauvreté dans son acception générale et l'élimination de la pauvreté absolue. UN وينبغي أن تضع تلك الخطط الوطنية استراتيجيات وأهدافا في سبيل التخفيض المحسوس للفقر العام، واستئصال الفقر المدقع تماما.
    Il est donc urgent - et je le répète - indispensable de donner aux négociations sur le désarmement une orientation et des objectifs concrets. UN لذلك فمن الملح، وأكرر، من اﻷساسي إعطاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح اتجاها وأهدافا محددة.
    Il constitue également le cadre temporel de certains plans de travail annuels qui indiquent les responsabilités professionnelles et des objectifs clairement définis. UN وهي توفر أيضا إطارا زمنيا لخطط عمل سنوية محددة، تشمل مسؤوليات فنية معينة وأهدافا محددة بوضوح.
    Ailleurs, les jeunes connaissent des perspectives et des objectifs bien différents. UN وفي اﻷماكن اﻷخرى، يواجه الشباب فرصا وأهدافا مختلفة عن ذلك تماما.
    Il contient d'importants critères et objectifs à respecter pour faire de la jeunesse le centre des agendas de développement aux niveaux national et international. UN ويتضمن البرنامج معايير وأهدافا هامة يجعل تحقيقها من الشباب محور تركيز لبرامج التنمية الوطنية والدولية.
    Le document final modifiait la déclaration originale et contenait de nouveaux engagements et objectifs. UN وأجرت الوثيقة الختامية تعديلات للبيان الأصلي وأدرجت التزامات وأهدافا جديدة.
    Nous avons convenu que nous devrions fixer des objectifs et des échéances réalisables à court, moyen et long terme en vue d'un développement durable. UN ونحن نوافق على أنه ينبغي لنا أن نضع أهدافا قابلة للتحقيق في إطار زمني محدد، وأهدافا في المدى القصيــر والمتوســط والطويــل نحو التنمية المستدامة.
    Nous nous sommes fixés un calendrier nouveau et des cibles précises pour atteindre 0,7 % en 2015. UN وحددنا جدولا زمنيا جديدا وأهدافا دقيقة لبلوغ نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    Recommandation 1. Le Département des affaires humanitaires, par l’intermédiaire du Comité permanent interorganisations, et les chefs de secrétariat ainsi que les organes directeurs des organismes intéressés des Nations Unies devraient adopter une politique globale assortie de stratégies communes et d’objectifs clairement définis pour les programmes d’assistance humanitaire. UN التوصية ١ - يجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية، من خلال ترتيبات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، والرؤساء التنفيذيين وهيئات اﻹدارة لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية، اعتماد اتفاق بشأن سياسة عامة تتضمن استراتيجيات مشتركة وأهدافا محددة بوضوح لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    Plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس.
    Il y a 50 ans, la Déclaration établissait les principes et les objectifs élémentaires qu'il nous fallait dans la lutte pour les droits fondamentaux de l'homme. UN وقبل ٥٠ عاما قدم لنا اﻹعلان مبادئ وأهدافا للنضال من أجل تحقيق الحقوق الأساسية والكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد